登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』中国文学英译:实践与教学

書城自編碼: 3694721
分類: 簡體書→大陸圖書→文學文学理论
作者: 梁颖
國際書號(ISBN): 9787565844492
出版社: 汕头大学出版社
出版日期: 2021-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 403

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
英国简史(刘金源教授作品)
《 英国简史(刘金源教授作品) 》

售價:NT$ 449.0
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
《 便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成 》

售價:NT$ 352.0
读书是一辈子的事(2024年新版)
《 读书是一辈子的事(2024年新版) 》

售價:NT$ 352.0
乐道文库·什么是秦汉史
《 乐道文库·什么是秦汉史 》

售價:NT$ 367.0
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
《 汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性 》

售價:NT$ 500.0
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
《 女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册) 》

售價:NT$ 500.0
药食同源中药鉴别图典
《 药食同源中药鉴别图典 》

售價:NT$ 305.0
设计中的比例密码:建筑与室内设计
《 设计中的比例密码:建筑与室内设计 》

售價:NT$ 398.0

內容簡介:
本书为学术专著,旨在帮助当代英语系、翻译系的大学生、硕士生明
确翻译的标准,在中国文学英译百家争鸣的情况下,让读者知道如何做才能
使中国文化有效输出。
全书由序言、正文(章至第八章)、参考资料构成。主要介绍了“什
么是文学翻译”“中国文学由谁来译”“哪些中国文学需要翻译”“中国文
学英译中的文化词”“中国文学英译的段落与篇章”“中国文学英译的文学
特征”“诗歌与戏剧的翻译”“中国文学译后的传播与接受”等内容。
關於作者:
梁颖,原北京外国语大学英语学院副教授,美国普渡大学比较文学专业
博士(2008)。研究方向:翻译,文学,英语写作。教授英中笔译、翻译研
究方法论、国粹文化英译、中国文学英译、英语学术论文写作等课程。出版
中文专著2部,英文专著2部;发表中文论文15篇(其中1篇为合写),
英文论文19篇;出版中译英译著3部(其中2部为合译),英译中译著6
部(其中4部为合译)。
目錄
目录:
章什么是文学翻译………………………………………………………001
一、基于研究………………………………………………………………003
二、成于创作………………………………………………………………004
三、不舍原形………………………………………………………………005
第二章中国文学由谁来译……………………………………………………006
一、翻译家…………………………………………………………………008
二、学术翻译,个人翻译,商业翻译,政治翻译………………………013
第三章哪些中国文学需要翻译………………………………………………020
一、供与需的矛盾…………………………………………………………021
二、古代与当代的矛盾……………………………………………………037
三、本土性与世界性的矛盾………………………………………………038
四、文学价值与市场价值的矛盾…………………………………………041
五、从学生设计的翻译作业看翻译选材…………………………………043
第四章中国文学英译中的文化词……………………………………………050
一、还是从归化与异化说起………………………………………………050
二、福柯和译者臣服性与主体性…………………………………………057
三、佐哈的多元系统观……………………………………………………058
四、书名和标题……………………………………………………………060
五、人名……………………………………………………………………072
六、核心概念的音译并加注………………………………………………078
七、核心概念的直译………………………………………………………084
八、核心概念的意译………………………………………………………088
九、同一词汇的不同译法…………………………………………………094
十、赏析《生死疲劳》(LifeandDeathareWearingMeOut)
章的翻译,思考画线概念以及所在句子的翻译方法…………099
十一、赏析《妻妾成群》(RaisetheRedLantern)结尾的翻译,
思考画线概念以及所在句子的翻译方法…………………………112
十二、《信客》翻译练习中的词汇处理…………………………………126
十三、“中国的书院与教育传统”翻译练习中的词汇处理……………142
第五章中国文学英译的段落与篇章…………………………………………160
一、出于语言差异和行文习惯的调整……………………………………163
二、出于意识形态的调整…………………………………………………170
三、出于赞助人因素的调整………………………………………………180
第六章中国文学英译的文学特征……………………………………………183
一、原文的语言前景化……………………………………………………184
二、原文的修辞效果………………………………………………………187
三、原文的象声词和色彩词………………………………………………188
四、原文的平行结构………………………………………………………191
五、对文本类型翻译观的接受与审视……………………………………198
六、学生设计的其他视角的翻译作业……………………………………227
第七章诗歌与戏剧……………………………………………………………232
一、音韵、风格、创作……………………………………………………232
二、马致远、贾岛、王维、王之涣、张继、孟浩然、陈子昂、
常建诗词英译赏析……………………………………………………236
三、诗歌翻译练习…………………………………………………………246
四、学生设计的诗歌翻译作业——苏轼《念奴娇》英译文评析……265
五、《雷雨》尾声部分翻译练习…………………………………………267
第八章中国文学译后的传播与接受…………………………………………287
一、多渠道、多媒体………………………………………………………288
二、文学流通的“世界文学”概念………………………………………293
参考资料…………………………………………………………………………299

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.