The birds have all ?own to their roost in the tree,
The last cloud has just ?oated lazily by;
But we never tire of each other, not we.
As we sit there together, — the mountains and I.
凉州词二首(其一)
[唐]王翰
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。
【今译】
醇美的葡萄酒盛在夜光杯里,将士们正要畅饮时琵琶声声响起,催人出征。即使醉倒在战场上也不要笑话从古到今征战的将士又有几人能全身而归。
A REASON FAIR
’Tis night: the grape-juice mantles high
in cups of gold galore;
We set to drink, — but now the bugle
sounds to horse once more.
Oh marvel not if drunken
we lie strewed about the plain;
How few of all who seek the ?ght
shall e’er come back again!