新書推薦:
《
实用对联大全
》
售價:NT$
225.0
《
想象欧洲丛书(7册)欧洲史
》
售價:NT$
1880.0
《
没有伞的孩子必须努力奔跑
》
售價:NT$
149.0
《
做最好的班主任(李镇西教育文集版)
》
售價:NT$
230.0
《
数据驱动法律
》
售價:NT$
390.0
《
对话世界一流大学图书馆馆长
》
售價:NT$
995.0
《
揭秘立体翻翻书--我们的国宝
》
售價:NT$
490.0
《
清代贡院史
》
售價:NT$
800.0
編輯推薦:
★本书是美国著名儿童文学作家加里·施密特的力作,文学性与故事性并重。
★这是一部体育运动与心灵成长的结合之作,运动的韵律与心态的起伏相辅相成,构成了一个孩子面对困境的交响曲。
★本书的人设独特而有趣,一是美国顽童,一是英伦绅士,两种文化的碰撞使行文充满幽默,且能够让读者的视野更为开阔。
★本书的底色是成长面临的困境,但令人捧腹大笑的语言消解了这种沉重,而保留了令人振奋的精神内核——爱和陪伴和引导的重要作用。
★译者徐涵用词巧妙,日常对话般直白的语言和文雅的语言,交互使用,传神地表达出两种文化的不同,读来极具快感。可以说为孩子提供了一个非常好的语言使用范本。
★本书作者加里·施密曾获纽伯瑞儿童文学金奖、美国国家图书金奖等国际知名大奖,是美国负盛名的儿童文学作家之一。
★本书的装帧设计简朴而雅致,与书中的故事相得益彰,给孩子文学与艺术的双重体验。
內容簡介:
“打起精神,卡特!”
“别掉链子,卡特!”
“做正确的决定,别忘了自己是谁,卡特!”
这真是一段艰难的时期,卡特的家庭遭受变故,母亲和妹妹们陷入悲伤之中。卡特本以为自己会一直往下沉,谁知一天打开门后,发现台阶上站着一个人,穿正装,戴圆礼帽,自称为管家,“绅士身边的绅士”,由此开启了一段令人啼笑皆非的救赎时光。管家身上所具有的英式优雅、谦逊、睿智,所推崇的板球运动中所蕴含的容不得半点懈怠的运动精神,一点点引导卡特走出生活的泥潭,让他明白何为勇气,何为担当,何为成长,何为爱。
關於作者:
加里·施密特
Gary D. Schmidt
加里·施密特,美国著名儿童文学作家,曾多次荣获,包括纽伯瑞儿童文学奖、普林兹青少年文学奖等。小学时期,在老师的影响下,施密特爱上了阅读。大学毕业后,施密特先后在伊利诺伊大学香槟分校获得英语硕士、中世纪文学博士学位。1996年,施密特患上淋巴癌。在接受治疗期间,他接触了许多其他癌症患者,他们的经历为施密特日后的文学创作提供了灵感,并鼓励他走向了为儿童和年轻人写作的道路。他善用诙谐幽默的方式书写温暖的故事,投射出对读者的深情关怀,其作品内涵丰富,层次饱满,以此让读者在阅读中认识自我与周遭世界。施密特现任密歇根州加尔文学院英文系教授。
1997年,美国图书馆协会杰出青少年读物奖。
2005年,荣获纽伯瑞儿童文学奖银奖、普林兹青少年文学奖。
2007年,荣获纽伯瑞儿童文学奖,荣获马克·吐温儿童图书奖提名。
2008年,荣获纽伯瑞儿童文学奖银奖。
2011年,荣获美国国家图书奖。
2012年,荣获美国儿童选择奖。
2018年,荣获美国图书馆协会儿童图书奖。
经典作品
《我摸到了一条鲸鱼》(Lizzie Bright and the Buckminster Boy)
《星期三的战争》(The Wednesday Wars)
《周末图书馆》(Okay for Now)
目錄 :
1 球员 1
2 三柱门 9
3 边界线 17
4 视线受阻 26
5 球道 34
6 裁判 44
7 场地平整 53
8 兔子 58
9 击球线 63
10 三柱门守门员 72
11 球局 81
12 外曲线球 91
13 门柱 99
14 换发球 103
15 低抛球 114
16 场地干燥 123
17 腿截球 131
18 跑分 141
19 贴板球 151
20 炮眼 159
21 外游击 168
22 截杀 176
23 站姿 185
24 挖苦 195
25 击球手 206
26 截杀 215
27 反击 223
28 里程碑 231
29 球板末端 238
內容試閱 :
打起精神,少年
徐涵
《卡特,向前看》是加里·施密特 2019 年的作品,一经出版即广受好评,读者深深被这个轻松幽默却又寓意颇丰的故事所打动,也为作者施密特那代表性的细腻又略带辛辣的笔触所折服。施密特是美国加尔文学院英文系教授,迄今已出版三十多部作品,大多是青少年文学,多次荣获包括纽伯瑞儿童文学奖、美国国家图书奖在内的各种重量级图书大奖。如今能将这部饶有趣味的作品介绍给中国读者,笔者深感荣幸。
作为一部青少年文学作品,本书的情节并不复杂:六年级学生卡特?琼斯正处在身心成长的关键阶段,却迭遭家庭变故。窘迫困顿之际,一位神秘人士——自英伦而来的管家走进了他的生活。管家事无巨细地承担起照顾小主人公一家大小的责任,陪他们共同度过了一段特殊的时光。在管家的帮助下,初尝世事人心的卡特经过一番身心的历练,终于认清自己,鼓起勇气,坦然面对未来。这个故事要表达的思想也并不晦涩:面对复杂的世界和叵测的人生,少年该如何成熟其心智,健全其品格,养成积极的价值观和世界观。
就是这么一部看似波澜不惊的作品,笔者阅读时却时有惊喜。更为难得的是,翻译的过程也是一种享受——对于一个译者来说,这应该是理想的状态了。
这主要是由于书中十分新鲜有趣的人物设定:美国顽童和英伦绅士。主人公卡特是一个普通的美国男孩,如天下所有的少年一样,他冲动而脆弱,聪慧但懒散,敏感又高傲,面对家庭的变故,他默默承受着内心的压力、烦躁和愤怒,想尽力表现成熟一些,但又免不了少年心性,时不时会崩溃,会发作,更时不时会迷茫,会绝望。而此时走进他生活的偏偏是一位地地道道的英国管家。“英式管家”世界闻名,其形象特殊而又典型,几乎成为一种文化现象。他们通常见闻广博,教养深厚,举止彬彬有礼,言谈优雅考究。如果出于赞誉,可以将其特质归因于英国悠久的贵族和绅士阶层传统——反之,如果出于揶揄,这些风格就很可能以一种古怪、迂腐、不通感情的方式呈现。而本书中管家的形象显然是前者。这是一位集勇敢、冷静、谦逊、温厚、睿智、真诚等特质于一身的英国绅士,简直近乎完人——当然,也有一点可爱的迂腐。这样两个角色的组合,自然会产生火星撞地球般的化学效应。
两人之间产生的文化冲突、性格冲突是本书情节上的主要看点,
另一方面,对于译者来说,两个人物语言风格的迥异也十分引人注目。作者施密特不愧是英文系教授,将管家的形象描写得活灵活现,尤其是其正式、典雅、考究的语言风格,读来让人拍案叫绝。对照之下,主人公卡特的语言则是典型的美式口语,生动鲜活,且时不时会蹦出一些俚语、俗语、不规范的语法,与管家的“女王英语”你来我往,常常造成奇特的反差萌,读起来令人忍俊不禁。这种语言风格上的特点,对于译者来说是非常愉快的挑战。因语种差异,想要用汉语再现其反差殊非易事。笔者采用的策略是尽量用文雅的汉语(水平所限,不敢说“古雅”)来翻译管家的语言,而采用日常对话般直白的语言来翻译卡特的话语,以凸显两者的差异,这使得翻译过程充满了创造的快感,笔者亦乐在其中。虽说翻译无法完全传达原作所带来的阅读感受,但笔者真心希望自己平庸的文字,能够稍许传达原作的这些语言特色。
本书另一个特点,是以板球作为推动故事发展的重要线索。板球被称为“绅士的运动”,发源于英国,以“体育精神”和“公平比赛”为传统宗旨,在英、加、澳、印等英联邦国家拥有极高的地位。书中的英国管家,就是一位板球爱好者,闲暇时致力于在身边的美国人中推广这项运动。作者通过对板球的介绍,区分各个章节,既推进故事情节,又塑造出管家的英国绅士形象,并以板球为喻,讲述人生的道理。
除此之外,本书的叙事还有一个重要特点,即频频采用意识流的写法来描写小主人公卡特的心理,在正常叙述中突然加入几句其内心所想,而后又回到主线叙事,中间并没有任何过渡或说明。比如开始几个章节之中,反复提到“澳大利亚热带暴风雨”和“绿色弹珠”等等,初读之时,有些令人摸不着头脑,到后来才恍然大悟。颇有趣味。
后值得一提的是原书的书名 Pay attention, Carter Jones,其字面意思是“注意了,卡特?琼斯”。这句话在书中反复出现,出自不同人物之口。根据不同的语境,笔者采用了不同的表达,如“注意了”“别掉链子”“打起精神”等,以传达书中人物对卡特的鞭策和鼓励之意。中文版书名定为“卡特,向前看”,是对全书所体现的昂扬向上的价值观进行总结,虽与原文字面意思有所差别,却十分生动而贴切。
以上是译者的一点心得,愿与大家分享。希望你们会喜欢这本书。能力所限,书中难免错漏之处,敬请方家指正。