新書推薦:
《
桑德拉销售原则 伍杰 [美]大卫·马特森
》
售價:NT$
440.0
《
理论的意义
》
售價:NT$
340.0
《
悬壶杂记:医林旧事
》
售價:NT$
240.0
《
谁之罪?(汉译世界文学5)
》
售價:NT$
240.0
《
民国词社沤社研究
》
售價:NT$
640.0
《
帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛)
》
售價:NT$
495.0
《
DK威士忌大百科
》
售價:NT$
1340.0
《
小白学编织
》
售價:NT$
299.0
|
編輯推薦: |
1.作者用丰富的想象,展现了大河边美好而温馨的田园风光,这是一部真正的儿童文学经典。
2.译本无删减,符合学校教学的“整本书阅读”理念,还孩子一个完整的故事。
3.儿童文学翻译家张炽恒倾情翻译,文字生动、细腻、优美。
4.重绘英国插画黄金年代的代表插画师亚瑟·拉克姆插图,增强孩子对内容的理解,激发孩子阅读兴趣。
5.文前导读页提供阅读方法与策略,指导孩子如何阅读;文末加入知识考点,选择题、填空题统统有,深化记忆,助力考试。
6.环保油墨印刷,让孩子安全触摸、放心阅读。
|
內容簡介: |
在大河边,生活着胆小老实又喜欢冒险的鼹鼠莫尔,热情好客并有诗人气质的水鼠兰特,虚荣浮夸、追求时尚的癞蛤蟆托德,和持重且侠义的獾子班杰,另外,还有一个贪吃而潇洒豪爽的水獭奥特。他们友爱互助,经历了许多奇妙有趣的事情,后癞蛤蟆托德靠朋友们的仗义出手,夺回家园,并终于改掉了自己的坏毛病。
《柳林风声》是一本有趣而甜美温馨的书,是真正的儿童文学经典。
|
關於作者: |
肯尼斯?格雷厄姆(1859-1932),英国银行家,儿童文学作家,早年父母不幸去世,在乡间的外婆家长大,热爱大自然。《柳林风声》是作者写给儿子的童话,故事描绘了在美丽的河岸边,鼹鼠、水鼠、獾、蛤蟆等好朋友珍贵的友谊,甜美温馨又滑稽可爱,深受世界各国小读者喜爱。
译者简介:
张炽恒,文学翻译家、诗人。其主要译作有《丛林之书》《水孩子》《老人与海》《泰戈尔诗选》等。
|
目錄:
|
第1章?河岸 001
第2章?大路朝天 016
第3章?野树林 030
第4章?班杰先生 043
第5章?家园之乐 057
第6章?托德先生 073
第7章?黎明之门前的吹笛人 087
第8章?托德的冒险 098
第9章?旅行者种种 112
第10章?托德的进一步冒险 130
第11章?泪如夏日暴雨 148
第12章?奥德修斯归来 165
知识考点 180
|
內容試閱:
|
这本童话书是我在2011年春翻译的,此前我只在1997年译过另一本童话书《水孩子》。在众多经典童话中我选择这两本书是出于同一个原因:它们是那么美——美丽的故事,美好的情感,诗意的叙述。不同的是,译《水孩子》是因为我自己早年对它的爱,译这本书一开始却是因为朋友和读者的愿望。
大约五年前,先后有几位好友,其中包括两位编辑朋友,表示希望我翻译《柳林风声》。我说:“此书已经有了好几个中文译本,我再重译是否多余?”他们说:“《柳林风声》的文字生动美丽,连美国前总统罗斯福(二十世纪美国出过两位罗斯福总统,二战时的罗斯福总统是第二位,这里说的是位)也非常着迷,他甚至写信告诉作者说自己一口气读了三遍;但是,已有的中文译本似乎不太理想,并没有那样的魅力。”朋友们希望我抽点儿空,捶打出一个更理想的中文译本出来。很巧,那段时间我开始写博客,同时早年所译《水孩子》陆续出版了多个版本,有几位《水孩子》的大读者找到我的电邮,写信给我,也是希望我重译《柳林风声》。于是,我把这件事放在了心上。
两年前我重新开始翻译童书。自然而然地,《柳林风声》成了。
这本书的作者肯尼斯·格雷厄姆(1859—1932)是英国苏格兰爱丁堡人。他的童年很不幸,五岁丧母,随后丧父,兄弟几个都由亲戚收养,他本人在母亲病逝后即由外公外婆带到乡间抚养。童年生活使他终生喜爱田野风光,热爱大自然。他喜欢研究动物,喜欢写作,但他没钱上大学,从二十岁开始一直在银行里工作。1908年他被一个闯进银行的疯汉子开枪打伤,提早退休;就在这同一年,他的代表作《柳林风声》出版。
这本书的问世归功于他的儿子。他四十岁出头才得了一个儿子,非常疼爱。孩子六岁时,他自己编故事讲给他听;孩子听得入了迷,不肯离开他去外地过暑假,他就答应用写信的办法来继续。他履行了对儿子的诺言,而那些信件……是的,那些信后来经过加工,变成你正在往下读的这本书。
这是一本有趣而甜美温馨的书。
有趣的是书中的动物和他们的冒险经历。他们是胆小老实又喜欢冒险的鼹鼠莫尔,热情好客并有诗人气质的水鼠兰特,虚荣浮夸、追求时尚的癞蛤蟆托德,和持重且侠义的獾子班杰,另外,还有一个贪吃而潇洒豪爽的水獭奥特。他们友爱互助,经历了许多奇妙有趣的事情,后癞蛤蟆托德靠朋友们仗义出手,夺回家园,并终于改掉了自己的坏毛病。
甜美温馨的是书的主题和情调:家园和友情。无论是奢华的家──癞蛤蟆托德的家,还是简朴的家──鼹鼠莫尔的家,无论是规模宏大的家──獾子班杰的家,还是温馨整洁的小家──水鼠兰特的家,都是动物们各自所珍爱的;那一带的河岸和树林是他们共同的家园。他们互相探访,结伴同游,生活充满了情趣。鼹鼠莫尔同水鼠兰特相依相伴的友情,獾子班杰兄长般的友爱与呵护,他们仨对癞蛤蟆托德的关爱,构成整个故事的基调。
如果你喜爱大自然,那你就更应该读这本书了。在肯尼斯·格雷厄姆的笔下,田野、河流、道路、树木……是那么美丽和充满诗意。季节的变化触动心弦,寻找小水獭的整个过程像美梦一样令人迷醉。燕子们对南方的描述,航海鼠对远方大海和港湾的描述,是那么令人向往……
那么美的笔触在叙述癞蛤蟆托德的荒唐冒险时,又带着一种轻轻的嘲讽,使他显得既滑稽又可爱;甚至在描述水鼠兰特那诗意的感伤时,也略带一丝调侃。这又使全书显得非常轻松活泼。
文字本身是那么生动,每个句子都是那么精致,使我这个译者感觉到,这本童书的翻译难度甚至不亚于诗歌。但是翻译过程中我感觉到的只有愉悦,因为我发现自己渐渐地也爱上了它。“一本真正好的童书,对于孩子和大人都是很有吸引力的。”《柳林风声》正是这样一本书。希望这个译本没有让我的朋友们,还有你──亲爱的小读者或者大读者,感到失望。
杨柳风,春天的风。
河岸
整个早晨,鼹鼠莫尔都在十分努力地工作,给他的小家做春季大清扫。他先扫地,再掸灰,然后踩着梯子、台阶和椅子,用石灰水刷墙——后弄得眼睛里、喉咙里都是灰土,一身黑皮毛上溅满了石灰水的白点儿,胳膊酸,腰背痛。而他头顶上的空气、脚下的泥土,他的周围,都洋溢着春天的气息;连他那昏暗低矮的小房子,都透进了春天的无比美妙的渴望氛围。所以呀,他突然发飙就没什么可奇怪的了。他把刷子扔在地板上,“讨厌,”他说,“啊,见鬼!”还加上一句:“去他的春季大清扫!”说完他连外套都没披上,就冲出了家门。上面有什么东西在急切地召唤着他,他沿着陡峭而狭窄的通道向上爬去。这通道对他来说,就相当于那些住宅离太阳和天空更近的动物所拥有的铺石子儿的马车道。他一边忙着用小爪子扒呀、挖呀、抓呀、抠呀,一边自言自语地咕哝着:“我们上去喽!我们上去喽!”终于,噗!他的大鼻子钻进了阳光里,他发现自己在一片大草甸上,兴奋地在温暖的草上打滚儿。
“真棒!”他说,“这可比石灰水好多了!”阳光洒在他的皮毛上,暖洋洋的;柔和的微风抚摸着他晒热的额头。在与世隔绝的地洞里住了那么久,莫尔的听觉也迟钝了,鸟儿快乐的鸣唱一下子灌进耳朵,差不多就是吼叫。他立刻弹起四条腿,在生活的欢乐中,在春天的喜悦里,把春季大清扫抛到脑后,蹿过大草坪,来到它另一边的树篱前。
“站住!”树篱豁口处,一只上了年纪的兔子喝道,“此路私人所有,留下六便士买路钱!”顷刻间,他就被很不耐烦的莫尔轻蔑地撞翻了。别的兔子急忙从洞口向外窥望,想看看外面究竟在闹腾什么。莫尔沿着树篱内侧一溜小跑,耍弄他们寻开心。“洋葱酱!洋葱酱!”他嘲弄地说,他们还没来得及想出一句十分满意的话来回敬他,他已经跑得没了影儿。于是他们像惯常那样,一个个互相埋怨起来:“瞧你多笨!你干吗不告诉他……”“哟,你为什么不说……”“你原本可以提醒他……”不过当然啰,这些都是事后聪明,他们照例总是这一套的。
一切都太美好了,仿佛不是真的一样。他很起劲地在草地上东跑西颠,沿着灌木丛翻过坡顶,发现处处有鸟儿在筑巢,有花儿在绽开苞蕾,有叶子在抽出嫩芽──万物都很快乐,都在成长,都没有空闲。可并没有愧疚感对他嘀咕“石灰水!”不知为什么,他只感觉到,在这一大群忙碌的公民中间,做的一只懒狗狗,有多么快活。说到底,休假这事儿好的地方,也许不是自己在休息,而是看到别的家伙都在忙着干活儿。
他漫无目的地东游西逛,突然在河边停住了脚步:一条盈满水的河。这时他觉得自己幸福到极点了。他生平从来没见过河──这个光滑、弯曲、身躯庞大的动物,追逐着、轻轻地笑着,抓住什么东西就汩汩地笑,又哗哗大笑着把它们放开,扑向前去抓新的玩伴,它们晃动着挣脱了,又被它追上来抓住。它浑身颤动,亮晶晶的,闪着粼粼、熠熠、烁烁的光;它打着漩儿,翻着水花,沙沙地响着,不停地唠叨着。鼹鼠莫尔痴了,迷了,着魔了。他沿着河边一路小跑,就像一个小孩子听大人讲动听的故事着了迷,小跑着紧跟在大人左右一样。他终于跑累了,在河岸上坐下来,而河流依然在不停地对他唠叨着。世上好听的故事,潺潺地鱼贯而来,发自地心深处,终要去向那永不知足的大海倾诉。
他正坐在那儿向河对岸张望,一个黑乎乎的洞吸引住了他的目光。洞在对面的河堤上,离水面只有一点点儿。他像在梦中一样迷迷糊糊地想:对于一只要求不高、又喜欢小巧玲珑的河边住宅的动物来说,那是个多么温暖舒适的住所呀,河水泛滥时淹不到,又远离尘嚣。他正盯着看,忽然,在洞中央,一个亮晶晶的小东西好像闪了一下,很快就消失了,然后又像一颗小星星一样闪了一下。但星星是不会出现在这样一个地方的,要说是萤火虫吧,又太亮太小了。他正望着呢,它冲着他眨了一下,这就宣告了它是一只眼睛。渐渐地,一张小脸在它周围显现出来,就像画儿的周围显现出画框一样。
一张长着胡须的棕色小脸。
圆脸很严肃,眼睛闪着光──就是一开始吸引他注意的那种亮光。
小巧玲珑的耳朵,丝绸一样的浓密毛发。
是水鼠兰特!
于是,两只动物站在那儿,谨慎地互相打量着。
“嗨,莫尔!”水鼠兰特说。
“嗨,兰特!”鼹鼠莫尔说。
“你想过来吗?”水鼠兰特就问。
“唉,说说倒是挺容易呢。”鼹鼠莫尔说。他有点儿生气,因为自己是次见识河流,对于河边的生活方式很陌生。
水鼠兰特什么也没有说,弯下身子,解开一条绳索,往里拽,然后轻轻地跨上鼹鼠莫尔先前没注意到的一条小船。船的外壳漆成蓝色,内侧漆成白色,大小正好能容下两只动物。鼹鼠莫尔的整个心立刻飞到了船上,尽管他还没有完全明白它的用处。
水鼠兰特敏捷地把船划过来,停稳了,然后伸出前爪,搀着鼹鼠莫尔战战兢兢地迈步往下走。“扶好了!”他说,“现在,快点儿跨上来!”鼹鼠莫尔又惊又喜地发现,自己千真万确坐在了一条真船的船尾。
“今天真是太美妙了!”鼹鼠莫尔说,这时水鼠兰特一撑,让船离开河岸,又重新拿起了桨,“你知道吗,这辈子我还从来没坐过船呢。”
“什么?”水鼠兰特吃惊地张大了嘴,叫道,“从来没坐过──你从来没有──哎哟哟──那你一直在做些什么呀?”
“坐船真那么美吗?”鼹鼠莫尔不好意思地问。其实,他早就愿意相信这一点了:在他的背刚靠上座位后背,试试靠垫的时候;在他打量着船桨、桨架和所有迷人的装备,开始感觉到船儿在身子底下轻轻摇晃的时候。
|
|