2. 文章结构
这篇文章的难度偏大,有一些生词和长句子可能会造成理解上的困难。文章实际上是提出了两个提高工人工作效率的管理方法:科学管理和减少工时,然后又分别说明了两个方案在实际应用时出现的问题。
主题 1:科学管理法提倡严格规定工人任务,反对缩减工时(Frederick Taylor’s method for maximizing…opposed the five-day workweek.)
细节 1:科学管理法的提倡者如何提高产出(they more…higher productivity.)
细节 2:改革者的做法(Those reformers…the former.)
主题 2:Henry Ford 提倡缩减工时
细节 1:实际上很少有公司可以达到 Ford 的目标
细节 2:例子 [the American Federation of Labor (AFL)]
3. 文章精析
① 这句话是段的主题句,提出了一个名词 scientific management(科学管理),后面紧接着提 供 了 两 个 补 充 信 息:(1)“科 学 管 理”的 提 出 者 和 功 能 ?D?Dmaximizing workers’ productivity(提高工人生产力);(2)“科学管理”的具体做法?D?Drigorously routinizing their jobs(严格规定工人的工作)。后一部分 opposed the five-day workweek(反对一周工作五天的制度)在次阅读时可能会认为像无关信息,但是阅读全文后会发现opposed the five day workweek实际就是缩减工时的同义替换,所以就说明这个方法和缩减工时是不相容的。当然,这是阅读后文才能得到的信息。
② 虽然出现 Although,但是这句话不是另起一个主题,因为后面出现的 conceded 表示让步,所以整句话是让步逻辑,是细节。如果在这句话里看到 reducing hours 能立刻把它与opposed the five-day workweek 联系起来,就能迅速理解这句话说的是提倡科学管理法的人为什么反对缩减工时。他们先承认(conceded)缩减工时的好处,即 provide an incentive to workers(给工人提供激励), in practice 有取反的情感色彩,所以以下就是缩减工时的问题:they more often used pay differentials to encourage higher productivity,they 指的是雇主,differentials 在这里的意思是“差别;(尤指)工资级差”。③ 没有转折词,这句话是细节。这一句讲了 reformers 的做法,那些 reformers 希望融合科学管理和缩减工时的优点,had to make a largely negative case 不好理解,可以看 and 后面的信息帮助理解这句话:portraying the latter as an antidote to the rigors of the former 简单理解就是选择了后者,即缩减工时。这句话的补充信息是缩减工时可以解决科学管理僵化的问题(an antidote to the rigors of the former)。从这句话里我们可以看出这是在委婉地说科学管理法具有“严格;僵化”的局限性,在实际使用时必须结合缩减工时解决这一问题。
④ 这句话是第二段的主题句,说的是以 Henry Ford 为例支持的缩减工时法。开头 In contrast to the scientific managers 表明这些人是反对科学管理法的,与段开头一样。从这句话我们可以得到 Henry Ford 支持缩减工时的理由是 led to greater productivity and profits(提高生产力和利润)。
⑤ 出现 However,同样不是另起一个主题,而是要说明缩减工时带来的问题。这句话比较长,首先我们要找到句子里的动词 match,所以句子就是 A match B 的结构(“符合,达到”之意),接下来找 A(主语)和 B(宾语),A 指的是 few employers,B 指的是 Ford’s vision or his specific interest,few 具有否定之意,即雇主没有实现 Ford 的预期,所以遍阅读时到这里我们就知道:缩减工时的办法在现实中也未必好用。in 后面的内容都是补充信息,遍不用读。细节精读:后面的细节给出了两个信息:(1)现状 1