|
內容簡介: |
本书在版的基础上,融入了近年来新的翻译教学理念,更新了翻译实例,增加了新的翻译素材。全书内容分五篇:认识翻译、英汉语言对比、翻译技巧、应用翻译、英汉互译实战,重点是翻译技巧部分,阐述了词语、句子和篇章常用的翻译技巧,并选择了学生在英汉互译中的难点或出现问题多的被动语态的翻译、否定的翻译、定语从句的翻译和长句的翻译作为专题进行了阐述。本书的适合英语专业、翻译专业本科学生,非英语专业本科高年级学生,以及非英语专业研究生翻译课程使用,也可以作为翻译硕士研究生夯实翻译实践基础之用。
|
目錄:
|
篇 认识翻译
章 翻译概述
第二章 翻译过程
第三章 翻译标准
第四章 翻译方法
第二篇 英汉语言对比
章 英汉词义对比
第二章 英汉句法对比
第三篇 翻译技巧
章 词语翻译技
第二章 增词法
第三章 省略法
第四章 词性转换
第五章 语序调整
第六章 被动语态的翻译
第七章 否定的翻译
第八章 定语从句的翻译
第九章 长句的翻译
第十章 语篇翻译
第四篇 应用翻译
章 应用翻译概述
第二章 信息技术在应用翻译中的使用
第三章 留学申请文书的翻译
第五篇 英汉互译实战
章 语段翻译练习
第二章 篇章翻译练习
参考书目
|
|