|
編輯推薦: |
日本文学鬼才三岛由纪夫的代表作,由著名文学翻译林少华翻译,独家译本。
三岛由纪夫的绝唱之作。
用“梦与轮回的螺旋”构筑起一探生命终点的“大河小说”,将存在、宿命、唯美、虚无等哲学与美学命题融合成如梦似幻的“玄奥秘境”。
|
內容簡介: |
《天人五衰》是三岛由纪夫长篇巨作《丰饶之海》的后一部,小说描写了七十六岁的本多繁邦丧妻后,收少年安永透为养子,不料本多的好友庆子因为看不惯安永透的行为而将转世之事向其全盘托出,本多因此与庆子绝交。安永透在读过松枝清显多年前留下的梦的日记之后自裁,但终未能成功而双目失明。三岛式美学、哲学的集大成体现之作,将佛教转世轮回思想融入古典主义的创作试验作品。
|
關於作者: |
著者:三岛由纪夫,原名平冈公威,日本小说家、剧作家、导演、演员。曾三次入围诺贝尔文学奖,被誉为日本的“海明威”。其作品中刚毅与优柔的对峙、唯美的浪漫与纯然、深刻的内省与自白,令无数读者沉醉。长篇小说《假面的告白》确立其文坛地位,《潮骚》荣获第1届新潮社文学奖,《金阁寺》荣获第8届读卖文学奖。
译者:林少华,著名文学翻译家,学者,散文家,中国海洋大学教授。著有《落花之美》《乡愁与良知》《高墙与鸡蛋》《小孤独》《林少华看村上:从〈挪威的森林〉到〈刺杀骑士团长〉》等。译有《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》等村上系列作品,以及《心》《罗生门》《雪国》《金阁寺》《失乐园》《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡九十余部,广为流布,影响深远。2018年因其杰出的翻译业绩和对中日文化交流的贡献荣获日本“外务大臣奖”。
|
內容試閱:
|
《天人五衰》大约是一九九四年在日本翻译的。当时我在位于佐世保的长崎县立大学任教,住在学校附近一座独门独院日式平房里。两间榻榻米和室用来躺躺歪歪,一间西式房间作书房。书房朝南,面对和房子占地面积差不多大小的院子——我就在那里翻译《天人五衰》。情节神神道道,立意神神道道,文字神神道道。说实话,译得我很烦,甚至有些气恼:好端端的日子何苦非译什么五衰不可呢!或者,感觉和村上春树相似。村上曾说他“太宰治读不来,三岛由纪夫也读不来。身体无论无何也进不了那样的小说,感觉上好像脚插进号码不合适的鞋。”
|
|