新書推薦:
《
6S精益管理实战(精装版)
》
售價:NT$
458.0
《
异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究
》
售價:NT$
500.0
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:NT$
454.0
《
无端欢喜
》
售價:NT$
347.0
《
股票大作手操盘术
》
售價:NT$
245.0
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:NT$
398.0
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:NT$
203.0
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:NT$
611.0
|
編輯推薦: |
★抵抗疫情,重振生活
★张文宏医生、《人民日报》《光明日报》推荐“疫情”经典读物
★1957年诺奖作品
★文学名著升级读本,精装插图典藏版,名家导读 精美彩插 万字解析,深度理解作品内涵
★二战后世界青年精神旗帜,存在主义文学大师,荒诞哲学建立者,世界知识分子代表性人物
★法语翻译名家李玉民中译本全新精校
★“疫情”中的一切,《鼠疫》已经写透
《鼠疫》1947年出版,70余年长销不衰!
被译成30多种语言,全球发行突破1000万册!
2002年“非典”,2020年“新冠”……每当大型传染病灾难来临,加缪的《鼠疫》总会爆发性大热。
因为加缪反复研究传染病史以及“染疫社会”的复杂情况,立足真相而具有惊人的预见性。人们从这书中,既可准确验证灾难中的恐慌、谣言、管制、封锁等情况,也能跟随他追根溯源的梳理获得清醒认识。
时间只会让经典更伟大。70年畅销至今的《鼠疫》,已成为人类曾经面对、现在正在经历,甚至将来仍旧无法幸免的突如其来的各种灾难和困境的象征和缩影。它展现了残酷真相,但绝不悲观绝望。
正如加缪所揭示的,相当长时间内
|
內容簡介: |
2002年“非典”,2020年“新冠”……每当灾难降临,《鼠疫》总会爆发性大热。
因为人们总能在《鼠疫》的阅读中,感叹加缪惊人的预见性。
无论是因人人自保而导致的社会割裂、因谣言引发的混乱和焦虑、因严厉管控对人道的考量和冲击、因安全需求大过发展需求导致的全球化的惊人倒退,都在加缪代表作《鼠疫》中有着准确表现和追根溯源的梳理。
《鼠疫》以精细简明如史料的文体,记叙在一个叫奥兰的小城发生的持续近一年的鼠疫之灾。因巨大影响和深刻寓意,加缪笔下的“鼠疫”,曾被指代为当年的“法西斯”恐怖,后来被越来越多人喻为人类曾经面对、现在正在经历,甚至将来仍旧无法幸免的突如其来的各种灾难的象征和缩影。
这让该书成为人们灾难中的必读之作。
该书面世之时,就被称为时代里程碑式作品,并使加缪在1957年荣获诺贝尔文学奖。
|
關於作者: |
作者:阿尔贝·加缪(Albert Camus,1913—1960)
法国小说家、哲学家、戏剧家、评论家。
1957年,44岁的加缪“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而荣获诺贝尔文学奖,成为有史以来年轻的获奖者之一。
加缪的巨大影响除了《局外人》《鼠疫》等叙事艺术作品在文学史占有重要位置,还在于他以深邃思辨成熟了人道主义思想,并在抵抗“法西斯”的活动中表现出非凡勇气,成为一代又一代“抵抗荒谬的良知者”的精神旗帜。
代表作:《局外人》《鼠疫》《西西弗神话》。
李玉民
著名翻译家,首都师范大学外国语学院教授。
曾获国家图书奖、傅雷翻译出版奖、“思源”翻译奖。
主要译作有:《局外人》《鼠疫》《巴黎圣母院》《悲惨世界》《幽谷百合》《三个火枪手》《基督山伯爵》《羊脂球》《缪塞戏剧选》《加缪全集·戏剧卷》等。
|
目錄:
|
导读
鼠疫永远不灭不死——美国著名历史学家、全球百大思想家 托尼·朱特
鼠疫:先驱的荒诞论——法国文学泰斗 让·端木松
人物简介
部
只见电文上写道:宣布鼠疫流行。全城封闭。
第二部
同鼠疫做斗争,的方式就是诚挚。
第三部
安于绝望比绝望本身还要糟糕。
第四部
我们只剩下一件事好干了,那就是做报表。
第五部
鼠疫就是生活,不过如此。
译后记
真理原本的面目——李玉民
附 录
加缪生平与创作年表——李玉民 编译
|
內容試閱:
|
鼠疫
一
二十世纪四十年代发生在奥兰的奇特事件,构成本部纪事的素材。通常认为,这些事件不该发生在那里,情况有点儿反常。初次领略,奥兰的确是一座普通城市,只不过是阿尔及利亚滨海的一个法国海外省的省会。
应当承认,这座城市,从本身看来挺丑陋,表面看上去倒很平静,必须观察一段时间,才能发现它同各个地域其他许多商埠的差异。譬如说,一座城市既没有鸽子,也没有树木,没有花园;既看不见鸟儿扑打的翅膀,也听不到树叶沙沙的声响。总之,这样毫无特色的地方,让人怎么想象呢?在这里,四季的嬗变,仅仅在天空显现。只有清爽的空气、小贩从郊区运来的大批花篮,才带来春天的消息:那是在市场上兜售的春天。整个夏季,炎炎烈日烧烤着干透了的房舍,给墙壁蒙上一层灰突突的灰烬。于是,家家户户只能关紧了百叶窗,躲在阴影里生活。到了秋天则相反,大雨滂沱,满街泥浆的洪流。
要了解一座城市,简便的办法就是探索居民如何劳动,如何爱并如何死亡。也许是受气候的影响,在我们这座小城里,所有这些事情都同时进行,处于同样状态,既狂热又驰心旁骛。也就是说,大家都感到百无聊赖,又得尽量习以为常。我们的同胞都很有干劲儿,但总是为了发财致富。他们对经商兴趣尤为浓厚,照他们自己的说法,他们首先经营的是买卖,自不待言,他们也同样喜爱寻常的乐趣,他们爱女人,爱看电影,爱泡海水澡。不过,他们却十分理智,这类消遣只留待星期六晚上和星期天,而一周的其他日子,就力求多多赚钱。傍晚他们离开办公室,定时到咖啡馆相聚,再沿着同一条林荫大路散步,或者待在自家的阳台上。年纪轻的人,欲望强烈,但是短暂;而年纪的人,坏毛病也大不过参加滚球协会的活动、联谊会的宴会,到俱乐部打牌,碰运气大赌两把。
想必有人会说,这些并不是我们的城市所特有的,总体来说,我们同时代的人莫不如此。如今,看到人们从早干到晚,余下的时间就去打牌、喝咖啡、闲聊,这样的生活恐怕再正常不过的了。然而,也有些城市,也有些地区,那里的人时而会臆想别的事。一般来说,这并不能改变他们的生活,只不过,总还有过臆想,这就比什么都强。奥兰则相反,看来是一座没有臆想的城市,亦即一座纯粹现代的城市。因此,也就没有必要具体描述我们这里相爱的方式。男人和女人,要么在所谓的做爱的行为中,快速地相互餍足,要么在婚约中二人长相厮守。这两种之间,往往找不到折中。这也算不上独特。在奥兰如同在别处一样,大家都没有时间,缺少思考,不得不相爱而又浑然不觉。
我们这座城市更为独特的,还是人临死可能碰到的难题。用“难题”二字也不甚恰当,说不舒适或许更确切些。生病从来就不是惬意的事,但是有些城市,有些地方,生了病会有人照顾;在一定程度上,可以顺其自然。一个病人就需要温馨呵护,喜欢有所依赖,这是人之常情。然而在奥兰,气候这么,生意这么繁忙,景观这么乏味,傍晚时分消失得这么快,而寻欢作乐又是这等水平,这一切都要求有一个健康的身体。一个人生了病,就陷入了孤独。那么再想一想一个要死的人,简直就是掉进陷阱,被几百堵热得噼啪作响的墙壁困住,而与此同时,全体居民都在打电话或者在咖啡馆里谈汇票,谈提货单和贴现。说来不难理解,即使在现代社会中,生活在一个酷热干燥的地方,死神突然闯来,人临终的时候,境况该有多么艰难困窘。
我指出这样几点,也许足以让人对我们的城市有一个概念。眼下说到什么,都不宜夸大其词,只应该强调市容和生活状态都平淡无奇。不过,只要生活习惯了,也不难打发时日。既然这座城市容易让人习惯,那么就可以说无往而不利了。当然,从这个角度看,生活就不那么趣味盎然了。但是在我们这里,至少没有出现过混乱。本城的居民为人直率、友善而活跃,总能赢得旅游者应有的敬重。这座城市既无美景,又没有草木和灵魂,终似乎让人感到安宁,在这里的人终于可以进入梦乡。不过,还应当说句公道话:这座城市镶嵌在无与伦比的美景中,坐落在一块光秃秃的高地中央,而高地则环绕着阳光灿烂的山峦,整个对着风景如画的海湾。说到遗憾可能只有一点,就是城市的格局背对着海湾,因此不可能眺望海景,必须越过山峦去寻找。
|
|