登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』有声双语经典:堂吉诃德

書城自編碼: 3652816
分類: 簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 塞万提斯 著,杨洋 译
國際書號(ISBN): 9787544783712
出版社: 译林出版社
出版日期: 2021-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 186

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本)
《 启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本) 》

售價:NT$ 347.0
心跳重置
《 心跳重置 》

售價:NT$ 269.0
云中记
《 云中记 》

售價:NT$ 347.0
中国古代妇女生活(中国古代生活丛书)
《 中国古代妇女生活(中国古代生活丛书) 》

售價:NT$ 214.0
你的认知正在阻碍你
《 你的认知正在阻碍你 》

售價:NT$ 296.0
我们身边的小鸟朋友:手绘观鸟笔记
《 我们身边的小鸟朋友:手绘观鸟笔记 》

售價:NT$ 356.0
拯救免疫失衡
《 拯救免疫失衡 》

售價:NT$ 254.0
收尸人
《 收尸人 》

售價:NT$ 332.0

建議一齊購買:

+

NT$ 186
《 有声双语经典:希腊神话和传说(美国教育专家精心编写,随书附赠英文有声书) 》
+

NT$ 192
《 有声双语经典:小妇人 》
+

NT$ 192
《 有声双语经典:绿山墙的安妮 》
+

NT$ 551
《 书虫·牛津英汉双语读物(美绘光盘版)第一级(1)(适合初一.初二)(配光盘)——更好听,更好看,牛津书虫读物华丽升级 》
+

NT$ 450
《 英文报刊精华集萃(第四辑) 》
+

NT$ 351
《 英美国家社会与文化 》
編輯推薦:
译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平的经典作品。丛书甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图,并聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听、下载。丛书选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力和英语听读能力。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
作为文艺复兴时期的现实主义巨作,《堂吉诃德》在经过近四百年的流传后,已成为世界文学宝库的一颗明珠。游侠骑士堂吉诃德和他的仆从桑丘·潘沙一道在外行侠仗义,践行着自己的理想主义,经历了种种荒诞不经之事,在令人发笑的同时又非常引人深思。如今,堂吉诃德的理想主义光辉在种种改编后的音乐剧、影视剧中焕发出了新的活力,激励着现代的人们继续追寻并坚持内心的信仰与美好。
內容簡介:
在本书中,没落乡绅堂吉诃德因痴迷骑士小说,幻想以骑士之道行走世界,打抱不平。他与自己的仆从桑丘·潘沙一道先后几次外出,行侠仗义。他们一起经历了风车大战、狮群冒险、木马奇遇等种种奇特事件,☆终回到家乡,幡然醒悟。作者塞万提斯借种种荒诞不经之事,突显了堂吉诃德的理想主义光辉,也哀叹了信仰时代的终结。富于幻想的堂吉诃德和讲究实际的桑丘如今已经成为世界文学中的经典形象。
關於作者:
塞万提斯(Miguel de Cervantes Saavedra,1547—1616)是西班牙文艺复兴时期伟大的小说家、剧作家和诗人。他出身贫寒,自童年起便过着颠沛流离的生活,做过多种底层工作,生活的不幸加深了他对劳苦人民的认同,也成了他写作的灵感来源。他分别于1605年和1615年创造出脍炙人口的传世巨作《堂吉诃德》的上下卷,取得了巨大成功,但并未改善自己的贫困状况,☆终于1616年在贫病交加中溘然长逝。
目錄
第1章 身披盔甲的骑士
第2章 堂吉诃德离家
第3章 多管闲事的代价
第4章 堂吉诃德和桑丘·潘沙的奇遇
第5章 更多奇遇
第6章 重回拉曼查
第7章 堂吉诃德得知他已出名
第8章 重新上路
第9章 林间骑士
第10章 狮群冒险
第11章 木偶戏
第12章 在公爵的宫殿里
第13章 木马奇遇
第14章 堂吉诃德建议桑丘
第15章 终身总督桑丘
第16章 岛上险象
第17章 桑丘的明智决定
第18章 骑士和侍从重聚
第19章 白月骑士
第20章 堂吉诃德病逝
Table of Contents
CHAPTER 1 A Knight in Armor
CHAPTER 2 Don Quixote Leaves Home
CHAPTER 3 The Price of Meddling
CHAPTER 4 Don Quixote and Sancho Panza
Have Some Strange Adventures
CHAPTER 5 More Strange Adventures
CHAPTER 6 Back to La Mancha
CHAPTER 7 Don Quixote Learns He Is
Already Famous
CHAPTER 8 On the Road Again
CHAPTER 9 The Knight of the Wood
CHAPTER 10 The Adventure of the Lions
CHAPTER 11 The Puppet Show
CHAPTER 12 At the Duke’s Palace
CHAPTER 13 The Adventure of the Wooden
Horse
CHAPTER 14 Don Quixote Advises Sancho
CHAPTER 15 Sancho, Governor for Life
CHAPTER 16 Danger at the Island
CHAPTER 17 Sancho’s Wisest Decision
CHAPTER 18 Knight and Squire Reunited
CHAPTER 19 The Knight of the White Moon
CHAPTER 20 Don Quixote’s Last Illness
內容試閱
每一个灯光漫溢的夜晚
黄蓓佳
去年开始,图书商城的运营者们在网上做了一档很不错的栏目,叫作“大咖书单”,我记得是在第四期时,我为这份书单推荐了两本书,《杀死一只知更鸟》和《奇风岁月》,到第七期又推荐了两本,《老师,水缸破了》和《天虹战队小学》。回过头一想,赫然惊觉,两次推荐的四本书,居然都是出自译林出版社。潜意识里我对这家出版社是有多偏爱啊,我那么自觉自愿地、一往无前地做了译林社的一名“吹鼓手”。
没有办法,喜欢就是喜欢,没有道理可讲。
喜欢译林出版社的书,其实是因为我喜欢外国文学作品。细究起来,我对外国文学的热爱,源自童年那个无书可读的时代。我在扬子江边一个小小的县城长大,我父母工作的学校是当地好的县中,县中图书馆多少有一些藏书,“文革”开始的那一年,书籍和老师们一同被揪出来示众,之后老师们游街,图书拉到操场一把火烧毁。图书馆主任“火中抢栗”,偷出一纸箱运回家中。主任的儿子跟我小学同班,因此我沾了他的光,把他父亲秘藏的小说书一本一本地搬运出来,在一双双黝黑的小手中辗转一圈之后,再神不知鬼不觉地偷放回去。那位图书馆主任可能比较“崇洋媚外”,弄回家的小说大都是世界名著,我对于外国文学的兴趣,便是从那时开始的。
那时年幼,读书不求甚解,又因为是背着大人们的“偷阅”,读书过程基本是囫囵吞枣。很多书传到我手里的时候缺头少尾,只剩下中间三分之二的篇幅,精彩之处戛然而止,急得我抓耳挠腮。页码齐全的书,抓到手里翻开就读,书名是什么,作者何人,很奇怪地忽略不计,一点儿不想知道。及至十年之后我上了大学,外国文学开禁,我在北大图书馆发疯一样地狂读名著时,时不时会在心里惊叫一声:这本书不是我小时候读过的吗?于是,嗅着书中陈年纸张散发的潮湿气味,心里涌出一种老朋友失而复得的狂喜。也有一些书,童年时候莫名其妙地读过了,却是踏破铁鞋无觅处。它们就这样永远地从我的生活中消失了,像无数消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同学借了我一套肖洛霍夫的《静静的顿河》。在我的生命中,那是一次飞跃,此后的这么多年我以文学为生,应该与那一次的阅读震撼有关。书中的那个哥萨克人格利高里,很长时间中成为我欣赏男性的标准。书中描写的顿河风光,至今都在我的脑子里鲜活和闪亮。
十九岁,我在农场插队。一个飘雪的冬夜,农场宣传队在场部排练节目时,电突然停了,礼堂里一片漆黑。一个只读了三年小学的农场工人对我们说:“我来讲个故事吧。”他讲的那个故事叫《茶花女》。一直到今天我都觉得那个晚上的情景像梦。在那个不准读书的年代,那个没有文化的乡村,初小没有毕业的农民居然讲出法国作家小仲马的名著。那个漆黑凄美的冬夜,从此也深深刻印到我的记忆之中。那是我次领略悲剧作品的魅力。几年之后,时代剧变,我买到了《茶花女》的小说,听过了《茶花女》的歌剧,看过了同名电影,我从一切形式的《茶花女》中寻找那个雪夜的感觉,然而再不可能,好的都是的。
一九七八年初春进入北大,那一年外国文学还没有开禁,北大图书馆里辟出很小的一个房间作为“外国文学阅览室”,每星期三的下午,允许中文系文学专业的学生,凭学生证进入阅读。我的印象中,那间阅览室只能容纳十几二十几个学生,每次开放,排在前面的同学才有机会被老师放进门去。于是那一年的“星期三”成了我们的排队日,匆忙吃过午饭,碗都来不及洗,拔脚往图书馆飞奔,一行人安静地在阅览室门外排队,等待两点钟开门放人。除却寒暑假、节日、有课的日子、有重要活动的日子,剩下的“星期三”并不是很多,所以每一次的阅读时间弥足珍贵。一书在手,全身心地扑上去吞食,每每到五点钟闭馆交书,站起身来,头晕目眩,虚脱的感觉。那种阅读,耗出去的不仅仅是脑力,还有巨大的体力。
一九七八年,人民文学出版社开始重印外国文学名著。刚开始的时候人多书少,全班同学轮流着到海淀新华书店通宵排队购书。那时年轻,通宵不眠为了买一本书,丝毫不觉辛苦。慢慢地书越出越多,时常到书店转悠,冷不丁地就碰上新书上架。排长队是不必了,痛切的感觉是口袋里钱太少。那时发下的心愿是哪一天发了财,可以把书店里的新书都掳回来。转眼三十年过去,谈不上发大财,买书是可以不计价钱了,可是看着书店里铺天盖地的图书,想到书架上还有很多书不及阅读,解囊的兴致少了许多,挑挑拣拣,带个一两本回家,心中并没有太多欣喜。人生的悲哀真正是无处不在。
还是回到一九七九年。印象之中,《世界文学》《外国文艺》《译林》这些杂志都是在那时候陆续复刊和创刊的。这些刊物着重介绍外国现当代文学,并且以中短篇幅的为主,对于习惯了阅读古典长篇的我们,眼前似乎又打开了另外一个世界。我非常清楚地记得,同班同学陈建功有一次读到格雷厄姆·.格林的短篇《永远占有》,佩服得五体投地,双眼发光地跑来跟我们说:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的阅读实在重要,它奠定了一个人终生的阅读口味。检点我书架上的书籍,百分之八十是外国文学作品。我曾经订阅过的刊物,有《世界文学》《外国文艺》《译林》《译文》《世界电影》……统统跟外国文学有关。几十年中,每一个灯光漫溢的夜晚,阅读这些缤纷华彩的文字,感觉世界离我很近。文字中写到的每一个角落,都是我心灵去过的地方。我占有了这些作品,我就占有了这个世界。
在我的印象中,译林社出的每一本书,无论是社科类的,还是人文类的,都值得读者收藏。而在译林社所出的文学类图书中,外国儿童文学作品又属精品中的精品,比之国内大多数专业少儿社所出的图书,译林社的视野更宽,选择标准更高,口味也更纯粹。很敬佩译林社的众多编辑们,他们敬业而又专业,总是能从全世界浩如烟海的各类书籍中挑选出值得国人阅读的那一部分,延请好的翻译家、好的画家和设计师,做出一本又一本端庄而精致的图书,送到读者的面前。每次徜徉在灯光明亮的书店,或者打开手机上网搜索,译林社的新书总是我中意的目标,我信赖译林社的出品,而且基本上不会失望。
翻开这套“有声双语经典”的书目,里面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些书是在童年和少年时代各种侥幸落入我的手中的,有些是读大学时列入必读书单需要细读的,还有一些,比如《小王子》,比如《绿山墙的安妮》,少年和青年时代居然都错失了它们,是我在人到中年之后才补读完成。更有一部分,年轻时读过,花甲之年又重新捧起,是为了重温之后可以为我的小外孙女们详细讲解。在此我愿意把这些书目推荐给小读者们,是因为这样的一套书当之无愧地应该成为你们好的朋友,会帮助你们更加优雅地长大。

第1章身披盔甲的骑士从前,有个人书读得太多,结果发了疯。他只读有关骑士的书,这正是问题所在。这些书讲述了身披盔甲的骑士的冒险之旅——他们与恶龙、怪兽、巨人、巫师,甚至其他骑士的奇遇。书里也谈情说爱,因为每个骑士都有一位梦中情人。这人很快就对那些离奇的故事信以为真。有一天,他决定要当一名骑士,因为他想惩恶扬善。他独自在屋里头练习骑马比武。砰!砰!砰!就像书里的英雄似的,他总是赢。这一切都发生在拉曼查省的一个小村庄里,该省位于西班牙中心。这个人同他的祖祖辈辈一样,一辈子都生活在这个小地方。他五十来岁,又高又瘦,留着撮小胡子。从没有人觉得他会做坏事,也没人觉得他不好,因为他是个体面人,是位完美的绅士。他家里还住着两个人,一个是他漂亮快活、天真无邪的侄女,约莫二十岁;另一个是胖乎乎的管家,大概四十岁,心地善良,对什么事情都很有主见。还有个男孩负责做家务。这位绅士究竟姓甚名谁,尚不清楚。有人说他叫阿隆索· 奎萨诺,但说不定姓奎萨达、克萨达或者克萨诺。他出身名门——这就是他被称为堂· 阿隆索的原因。他继承了一小块土地,但其他的寥寥无几。当他病了,他卖掉好些良田,全部去买自己爱看的小说。有一天,他展开做骑士的实际准备。家里头翻出来一套盔甲,是他曾祖父的。他又是清洗,又是抛光,还尽可能地把它修整好。头盔破烂不堪,得捆起来才行。他已经有了一匹马——虽然垂垂老矣,瘦骨嶙峋,根本算不上是匹马,但也算有个坐骑了。他花了整整四天工夫,寻思着给它取个好名字。就叫它罗西纳特吧,这名字可真不错!“罗西”是个西班牙词,意思是“马”或者“驮马”,“纳特”意思是“以前”。对大多数人来说,这个名字的意思是“这以前是一匹马”,但是对堂· 阿隆索而言,它意味着骏马良驹,世间无有出其右者!而他自己的名字,堂· 阿隆索,对一位骑士来说还不够好。他改名成堂吉诃德——又添上“拉曼查的”几个字,这下大家伙儿都能知道他打哪儿来。拉曼查的堂吉诃德——不愧是位骑士的堂堂大名!然而,他还是需要一位小姐,一位能让他魂牵梦萦,接受溃败敌人之效忠的小姐。没人知道他已坠入爱河,可他的确如此……他藏着掖着,似乎连那位女士都不知道他喜欢她!她是附近埃尔托巴索的一个农家女,毫不起眼、举止粗野、平淡无奇,名叫阿尔堂莎· 洛伦索。他这辈子只见过她一次。在她一无所知的情况下,堂吉诃德宣称她是自己的“小姐”,管她叫埃尔托巴索的杜尔西内娅。跟其他名头一样,她的名字也是经过精挑细选的:它出自西班牙词语“杜尔塞”,意思是“甜美的”。做好准备后,堂吉诃德满意极了。CHAPTER 1 A Knight in ArmorOnce, there was a man who went crazy from too much reading. He only read books about knighthood; that was the problem. Those books told about the adventures of knights in armor—their fantastic encounters with dragons, monsters, giants, wizards, and even other knights. There was also talk of love, because each knight had a lady of his dreams.Soon the man came to believe that all those fantastic tales were true. One day, he decided to become a knight, for he wanted to right all that was wrong in the world, and punish evil. Alone in his room, he practiced jousting. Wham wham wham! Like the heroes in his books, he always won.All this happened in a little village in a province called La Mancha, in the heart of Spain. The man had lived in the same place all his life, as his parents and grandparents had before him. He was about fifty, tall and thin, and he had a small beard. No one would ever expect anything bad from him or think anything wrong about him, for he was an honorable man, a perfect gentleman. Two other people lived in his home; they were his pretty, cheerful, innocent niece, about twenty, and his plump housekeeper, about forty, who was a good, friendly soul, with strong opinions about everything. A boy did chores around the house.It is not clear what the gentleman’s real name was. Some think it was Alonso Quixano, but the last name could have been Quixada, Quesada, or Quexana. He came from a respectable family—that’s why he was called Don Alonso. He had inherited a little land, but very little else. When he became ill, he sold many acres of good farmland to buy more of his favorite books.One day he began the actual preparations to become a knight. Somewhere in the house there was an old suit of armor that had belonged to his great-grandfather. He cleaned it, polished it, and fixed it up as best he could. The helmet was in such bad shape that it had to be tied together. A horse he already had—old and bony, not much of a horse, but a mount nonetheless. He spent four whole days thinking of a good name for his horse. It would be Rocinante. And what a good name it was! Rocín is a Spanish word that means “nag” or “workhorse”; and antes means “before.” To most people, the name means “This was once a horse,” but to Don Alonso, it meant a steed above and beyond all other horses in the world!His own name, Don Alonso, didn’t seem good enough for a knight. He changed it to Don Quixote, and added de la Mancha so everyone would know where he came from. Don Quixote de la Mancha. What a fine-sounding name for a knight!But he still needed a lady, a lady to dream about, a lady to receive homage from his defeated enemies. No one knew he was in love, but he was ... so secretly, it seems, that even the lady herself didn’t know he liked her! She was a farm girl from nearby El Toboso, and she was plain, rough, ordinary. Her name was Aldonza Lorenzo. He had seen her only once in his life. Without her knowledge, Don Quixote pronounced her his “lady” and called her Dulcinea del Toboso. Her name, like the others, was well chosen: it comes from the Spanish word dulce, which means “sweet”.Don Quixote was very pleased with his preparations.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.