登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』道德经新说(中英文对照)

書城自編碼: 3650034
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學社会科学总论
作者: 杨登新
國際書號(ISBN): 9787209105965
出版社: 山东人民出版社
出版日期: 2021-05-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 474

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
二十四节气生活美学
《 二十四节气生活美学 》

售價:NT$ 340.0
古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典
《 古文观止(上+下)(2册)高中生初中生阅读 国学经典丛书原文+注释+译文古诗词大全集名家精译青少年启蒙经典读本无障碍阅读精装中国古代著名文学书籍国学经典 》

售價:NT$ 440.0
宠物革命:动物与现代英国生活的形成
《 宠物革命:动物与现代英国生活的形成 》

售價:NT$ 360.0
(棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验
《 (棱镜精装人文译丛)蔑视大众:现代社会文化斗争的实验 》

售價:NT$ 275.0
皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读
《 皇家宫廷中的保健秘方 中小学课外阅读 》

售價:NT$ 290.0
《诗经》十五讲 十五堂《诗经》历史文化与文学课  丹曾人文通识丛书
《 《诗经》十五讲 十五堂《诗经》历史文化与文学课 丹曾人文通识丛书 》

售價:NT$ 395.0
述异记汇笺及情节单元分类研究(上下册)
《 述异记汇笺及情节单元分类研究(上下册) 》

售價:NT$ 475.0
环境、社会、治理(ESG)信息披露操作手册
《 环境、社会、治理(ESG)信息披露操作手册 》

售價:NT$ 1190.0

建議一齊購買:

+

NT$ 638
《 能量与文明:高效利用能量是提升综合国力的引擎 》
+

NT$ 1274
《 梁漱溟代表作品集(共4册) 》
+

NT$ 368
《 关键词:文化与社会的词汇(二版) 》
+

NT$ 300
《 宁波低碳城市建设研究 》
+

NT$ 1327
《 核心社会学思想家(第3版) 》
+

NT$ 394
《 国家社科基金申报指导与技巧 》
編輯推薦:
WHY为什么读《道德经》
因为喜欢读《道德经》,我曾被他人笑称:没事找事,无事生非。只回应一句:“子非鱼,安知鱼之乐。”我便继续浸润在老子的世界里。
曾听有人言,不读《道德经》,不足以为官;不读《道德经》,不足以经商;不读《道德经》,不足以处世。马云就说过这样一句话:“这哪里是我在读老子,明明是老子在读我,而且他读到了我内心的深处。”鲁迅先生也说过,不读《道德经》,不知中国文化,不知人生真谛。
我读《道德经》,一不为官,二不为商,三不为处世,主要目的是解惑。我就是想弄明白这样几个问题:中华文化的根在哪里?中西方文化到底有什么不同?为什么?古代中国人的观点是否科学?《道德经》《论语》等为什么能影响中国几千年而且愈来愈强?现代理念与古代主张有什么本质的不同?等等。斗胆说,我读《道德经》的目的与鲁迅先生想的差不多。
在我看来,《道德经》为我们展示的是老子的世界观、价值观、人生观与方法论。《道德经》教我们如何修身、齐家、治国、平天下。具体内容我不做任何导引,以免有先入为主之嫌。再说,能够达成共识的注解少之又少。在这里我只是打个比喻表明我的感慨:《道德经》就像是八十一串项链,串起了五千多
內容簡介:
《道德经新说》,作者不是什么大家名师,但却有着十分显明的特色。一是从现代科学的角度解析《道德经》,使得《道德经》不再玄之又玄;二是结合古今实例诠释《道德经》,使得老子两千多年前的观点能得到实据;三是参照古希腊哲学思想阐释《道德经》,借以说明英雄所见略同;四是中英双语译释,为读者提供了另一种语言环境去品味《道德经》。可以说,这部书非常适合刚刚接触《道德经》的读者,尤其是大、中学生研读,也适合对中华文化感兴趣的留学生阅读。
關於作者:
杨登新,山东水利职业学院教授,山东省优秀教师,山东省水利厅专业技术拔尖人才,山东省高等教育出版集团特约专家、山东省外语职业教育专业建设指导委员会委员。担任“十二五”职业教育国家规划教材《英语口语教程》总主编(高等教育出版社,2016),主编出版《新版实用英语视听说教程》(复旦大学出版社)、《水利英语》(外语与教学研究出版社)等教材三十余部,著有《致远集》(1-3)、《道德经新说》,主持的“商务英语口语”荣获教育部高等学校高职高专英语类专业教指委精品课程称号。
目錄
目录
章 众妙之门
第二章 否极泰来
第三章 人性淳朴
第四章 万物之宗
第五章 天地不仁
第六章 用之不勤
第七章 天长地久
第八章 上善若水
第九章 功成身退
第十章 生而不有
第十一章 无以为用
第十二章 圣人为腹
第十三章 荣辱不惊
第十四章 惚恍恍惚
第十五章 不盈则成
第十六章 致虚守静
第十七章 功成事遂
... ...
內容試閱

众妙之门
原文
道可道,非常道。名可名,非常名。“无”,名天地之始;“有”,名万物之母。故,常“无”,欲以观其妙;常“有”,欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。

注释一
1.常:恒久不变。
2.徼(jiào):此处指事物的归属和终点。

英译
Key to All Mysteries
The divine law can be expressed in words,
but it is not a common law;
The name can be uttered in words,
but it is not an ordinary name.
Not-being can be used to describe the situation
before the chaos of heaven and earth,
while Being is the mother of all the things in the universe.
Therefore, we should always observe and understand
the secret of the divine law from Not-being,
and its manifestations from Being.
With the different names,
Not-being and Being have the same origin,
and they can both be called Essence.
Far more mysterious and profound than we think,
the law is the key to understanding all of the mysteries in the universe.

注释二
1.“道”的英译
“道”这个词在汉语中至少有两个解释。一是一般意义上的“路、方法”,用road或者way,甚至avenue等词去对应是不会引发歧义的。但对“道”的第二种解释,即非一般意义上的“规律”,大家的译法就千差万别了。如Arthur Waley就译成the Way,更多的人,如辜正坤等,译成the Tao,the Dao,甚至有人译成God。而许渊冲则别具一格地译成the Divine Law。恰恰是他的别出心裁打动了本书的作者。其实,此类翻译很多时候无所谓对错,甚至无所谓好坏,只是大家对原文的理解不同而已。本书作者推崇许译,是因为作者认为汉语拼音虽然能恰当对应,但对以英语为母语的读者而言,理解的难度始终存在,因为“道”的丰富内涵毕竟不是“功夫”“饺子”等词所能比拟的。Waley 虽然大写了W,但在读者脑海中形成的图示仍然不如Law有气势。有人认为law一词与法律有关,但老子的“道”不就是自然运行的根本大“法”吗?
话又说回来,既然老子的“道”与赫拉克利特的“Logos”有异曲同工之妙,可是为何没有人选用Logos去翻译“道”呢?

2.“有”与“无”的英译
除了“道”之外,对“有”和“无”的翻译,大家可能疑惑也不少。我们常用到的“有”可以用have或者there be去对应,但《道德经》中的“无”指宇宙诞生前的状态,而“有”则指万物出现后的状态。辜正坤把“无”译成Nothingness,把“有”译为Existence,从字面上容易被读者接受。Arthur Waley则使用了the Nameless和the named, 第二章使用了Being 和 Not-being。许渊冲选用的是not to be 和to be,联想到莎士比亚的名句:To be, or not to be, that is the question,顿时感到此译颇具传神色彩。我们则折中了一下,有的章中用了Not-being和Being,有的章中用了not to be和 to be。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.