登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

『簡體書』新美南吉创作艺术论

書城自編碼: 3643620
分類: 簡體書→大陸圖書→文學文学理论
作者: 钟放
國際書號(ISBN): 9787513069373
出版社: 知识产权出版社
出版日期: 2021-06-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 336

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



編輯推薦:
全新版本。中日对照。
內容簡介:
童话作家新美南吉(1913—1942)也是一位杰出的诗人。他的童话充满诗意,他的诗歌也充满故事性。新美南吉参加的文学社团活动并不多,大部分时光,他都在故乡爱知县半田市生活,贫困与疾病并未消磨他创作的热情,生前的寂寞也不妨碍他死后成为日本有影响力的童话作家。他的童话《去年的树》《山里的春天》先后选入中国小学语文课本,《小狐狸买手套》成为中国语文教师非常推崇的课外经典。本书分析了这一现象背后的文化意义和语文教学法的相关问题。全书的核心部分收录了中日对照的新美南吉诗歌一百余首,包括相关注释和文化解读,预计五万字左右。本书还将用大约两万字的篇幅探讨如下问题:新美南吉的诗歌写作风格,诗歌中的小动物与昆虫意象,亲情与责任、贫穷与死亡等作品主题。全书不包括新美南吉童话的原文和译文。
關於作者:
钟放,1975年生于吉林省公主岭市,文学博士、史学硕士、法学学士,2001年起就职于东北师范大学日本研究所。读研期间,先后受教于赵德宇教授、尚侠教授门下。代表作有《伪满洲国的法治幻象》《国际法简编》等。曾赴日本、俄罗斯和蒙古国短期访学。
目錄
代序 日本文学的方法论与世界坐标
章隐隐的硝烟下 :田园诗与叙事诗
第二章 乡村的舞台上 :文学形象和作者心理
第三章 日本农村生活的小百科全书
结语 一千个读者与一千个新美南吉
附录一 新美南吉作品语文教学设计二则
附录二 新美南吉诗歌精选(钟放译)
参考书目
后记
內容試閱
《东北师范大学日本诗歌翻译与研究丛书》已经完成第四本。去年春节,第二本收尾 ;今年立春,第四本杀青。故乡东北,母校东师,年年岁岁雪相似,岁岁年年文不同。著名表演艺术家王晓棠曾经用“永远向上向前”概括她的艺术人生。我想 :这六个字也可以用来激励我们,为了自己热爱的学科长期奋斗。
没有好,只有更好。学术研究、图书出版也是如此。诗歌翻译与研究作为一项事业,在路上。
我确实想给北原白秋、新美南吉、野口雨情这些著名作家编写年谱。我理解的年谱是《中国历史研究法补编》里提到的属于史学著作类型之一的“年谱”。按照梁任公的说法,早的年谱,是北宋元丰七年(1084 年)吕大防做的《韩愈年谱》《杜诗年谱》。当年在南开大学听讲“史学理论入门”一类的课程,老先生领着我们刚入门的硕士研究生阅读《中国历史研究法》与《中国历史研究法补编》。作为读者,我非常喜欢梁任公的文章。因为对这部书印象深,所以总觉得编写年谱是一件超难的工作。好多冠以“年谱”二字的书籍都是厚达百余页。我心目中的“年谱” 和日文书籍里的 3~5 页那种年谱大不相同。因此,就不敢动笔。
学问上的中外结合、文史结合不是一件容易的事情。诗歌可以译,而那短短数页日式年谱不可译。日式年谱有日式年谱的价值,不可全面否定,但是中国的学术要以中国传统为底色,梁任公树立的学术模板,更值得追随与尝试。更何况翻译简短的日式年谱收入书中,有敷衍塞责之嫌。更深层次的中外兼通、文史结合只有在以后的岁月中慢慢努力了。年谱,不能明
知其不可为而为。
在两年前,我开始翻译南亚文学名作——尼泊尔长诗《慕娜马丹》,因为对于雪域高原的文化缺乏感性认识,只译到不足全诗四分之一就被迫搁笔。这部长诗在国内已经有两个译本,但是阅读和吸收南亚文学的营养,对于我深耕日本文学是大有裨益的。这两年,出于科研的需要,我也曾想过重译英国诗人哈代
(1840—1928 年)的作品。对于突出季节性,行数、字数有严格限制,和日本俳句有些相似的韩国“时调”,我也非常关心,觉得改革开放初期老一代翻译家译出得太少,读着不够解渴。量力而行是为正道,那些有意义、有价值的工作自有更多的年轻才俊迎难而上。国别研究需要做一些长期有效的甚至永不失效的研究题目。在社会科学领域,是否存在永不失效的研究课题呢?在大约 40 年前,中国史学界还在热烈讨论中国古代史封建社会的起止时间,明治维新到底是改革
还是革命,这些问题现在也许没人关注了。或者说,长期有意义的学术题目不好找。不过,对于日本研究来说,俳句的翻译就是一个细水长流的学术领域,永远不是热门,永远也绕不开去。鉴于俳句的特殊性,将来可能要推出第二本俳句翻译或者“译研结合”的专著。永远向前向上,推进学科与各项事业的进步,是我的初心。
回顾这五年多的时间,从摸索到积累,从开辟路径到取得一点成绩,都是各级领导关心的结果。感谢韩东育副校长、王占仁副校长,社会科学处的王春雨处长,日本研究所的陈秀武所长,他们一直在支持我、鼓励我,也提出了许多宝贵的意见,让我在前进中多了力量,明了方向。日本诗歌的翻译与研究是一项很艰难的事业,但这五年来,我从未感觉孤独。尚侠教授已在病中,他曾是东北师大中文系的一位才子。我在外国文学和中国文学方面的感悟有好多是受教于
他。尚侠老师同时代的学者,如于长敏教授、刘春英老师也给了我不少启发。翻译家林少华教授在二十多年前就曾经给我以鼓励,令人永生难忘。
我们东北师大有深厚的日本文学研究基础,步入新时代以后,更应该继承传统,勇于创新。这套《东北师范大学日本诗歌翻译与研究丛书》,就算是我对前面几代老前辈的小小答卷吧。

日本文学史上首次全景式 “农村书写”
超越时空的 “童话大师 ”
叙事中的件风清晰可见
叙事诗和田园诗妙手天成
很少从东西方古典中取材
默默地写作、默默地独创

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.