新書推薦:
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:NT$
454.0
《
无端欢喜
》
售價:NT$
347.0
《
股票大作手操盘术
》
售價:NT$
245.0
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:NT$
398.0
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:NT$
203.0
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:NT$
611.0
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:NT$
230.0
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
☆ 恶之花!血亲复仇!科西嘉岛!!这是梅里美的小说战场。
☆ 她有着纯洁而直率、危险而令人向往的人生。
她是独特,尖锐勇敢而又浓烈的女性,她是行走在男人刀尖上的女人。
|
內容簡介: |
恶之花!血亲复仇!科西嘉岛!!这是梅里美的小说战场。
她有着纯洁而直率、危险而令人向往的人生。她是独特、尖锐勇敢而又浓烈的女性,她是行走在男人刀尖上的女人。
《外国文学经典:高龙芭智导复仇局》是梅里美文学创作的高峰作品,也是名篇《卡门》的姊妹篇,塑造了栩栩如生、性格突出、色彩鲜明的女性形象——高龙芭。作品以复仇故事为主线,穿插缠绵缱绻的爱情描写,情节曲折有致,布局周密紧凑,拥有让人不忍释卷的魅力。
|
關於作者: |
柳鸣九,1934年生,湖南长沙人。北京大学西语系毕业,法国文学研究专家,文艺理论家与批评家。历任中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国社会科学院研究生院外文系教授,中国法国文学研究会会长、名誉会长,中国作家协会会员,国际笔会中心会员。在法国文学史研究、文艺理论批评、散文、名著翻译等方面均有突出业绩,并主持多种大型丛书、套书编选工作,是法国文学研究与翻译界公认的学者、领军人物。已出版译著四十余种,在学界有“著作等身”之誉。其论著与译作已结集为《柳鸣九文集》(十五卷),约六百万字。2000年,被法国巴黎大学正式选定为博士论文专题对象。2006年,获中国社会科学院学术称号:终身荣誉学部委员。
其主要翻译及编选作品有《莫泊桑短篇小说集》《局外人》《小王子》《夜的秘密》《萨特研究》《新小说派研究》《法国浪漫派作品选》《法国自然主义作品选》《法国心理小说选》《法国短篇小说选》等。由他主编的图书中有三项获得“国家图书奖提名奖”,一项获“中国图书奖”。
|
目錄:
|
译本序
章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
|
內容試閱:
|
《外国文学经典:高龙芭智导复仇局》:
高龙芭结结巴巴道了几声谢,便急忙跟随内维尔小姐的女仆梳洗去了,她一路上驱骑顶晒,风尘仆仆,自当收拾清洗一番。
她回到客厅之时,见上校与奥索打猎归来放在角落里的猎枪,便停下脚步,说:“真是好枪,哥哥,是您的吗?”
“不是,是上校的英国枪,不仅美观好看,而且打得很准。”
“我真希望哥哥也有这样一支好枪。”高龙芭说道。
“这三支枪中,当然有一支是属于德拉·雷比亚的,”上校大声嚷道,“他的枪法实在太好了,今天打了十四枪,全都命中!”
上校执意要赠予一支,奥索则辞谢坚拒,两人之间好一番互推互让,终于奥索难却上校的盛情,答应接受,这使得高龙芭大为高兴,喜形于色。旁人一眼就可以看得出来,哥哥拒收时,她板着脸,现在却满脸都充满了孩子般的欢乐。
“好朋友,挑一支吧。”上校说。
奥索仍然不好意思挑。
“那么,请令妹为你挑吧。”
高龙芭不用对方再敦请一遍,便挑了一支装饰得少的,但是名牌的大口径精品。她说:“这一支射程肯定很远。”
她的哥哥显得不好意思,连连道谢,恰好饭菜及时端上,才使他趁入座就餐而摆脱了窘态。高龙芭起先不肯入席,哥哥对她使了个眼色,她才做了让步,并且在吃饭以前,以虔诚天主教教徒的方式,先画了个十字。莉狄娅小姐看着她这一番作态看得入迷,心想:“妙哉,这才叫古朴民俗呢。”
于是,她打算对这位代表着科西嘉古老民风的妙龄女郎,多做一番有趣的观察。奥索显然有点不大自在,唯恐自己妹妹的言谈举止有些土气。但妹妹老关注着哥哥,一举一动都学他的样子。有时,则又定睛看着他,眼里流露出一种异样的哀伤表情;而当奥索的目光与妹妹的偶尔相遇时,他总是把目光转移到别处,似乎有意避开他妹妹无言地向他提出的某个问题,那个问题正是他们两兄妹都心知肚明的。席上,大家都用法语交谈,因为上校的意大利语实在不够用,高龙芭听得懂法语,而且不得不和主人应酬的那几句话,说起来也还算过得去。
晚饭后,上校发现两兄妹之间有那么一点拘谨,便以他一贯的坦率问奥索是否需要同高龙芭单独说说话,如若需要,他可以和女儿避到隔壁房间去。但奥索连忙谢绝了,说他们兄妹到了彼埃特拉纳拉会有充足的时间拉家常,彼埃特拉纳拉就是他将要定居的村子。
于是,上校就在沙发上他惯常的位置上落座,内维尔小姐为了想方设法让美丽的高龙芭开口说话,试着换了好几个话题,终未能如愿,只好请奥索朗诵一首但丁的诗,因为但丁是她喜爱的诗人。奥索选了《地狱篇》中描写法朗塞斯卡·达·里米妮的爱情故事。他把那些三行一韵的优美诗句,那些描写两个青年男女共阅言情小说是如何堕入危险关系的诗句,朗诵得抑扬顿挫。他诵读的时候,高龙芭靠近桌子,把原来低垂的头抬了起来,一双秀眼睁得大大的,闪耀着异样的光芒,俊脸一会儿泛红一会儿发白,身躯在椅子上不停地扭动。意大利人的气质真是了不起,根本用不着有老学究来指点诗歌之美,他们自然就会感受体味。
诗歌朗诵完毕,高龙芭叫嚷了起来:
“这诗真美!哥哥,是谁写的?”
奥索对此提问替她感到有点不好意思,莉狄娅小姐笑了笑,答道是好几个世纪前一个佛罗伦萨诗人写的。
“回到彼埃特拉纳拉,我要教你读读但丁的作品。”奥索说。
……
|
|