登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』商务汉英翻译

書城自編碼: 3608036
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 李太志 主编
國際書號(ISBN): 9787567233713
出版社: 苏州大学出版社
出版日期: 2021-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 336

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
岁月待人归:徐悲鸿自述人生艺术
《 岁月待人归:徐悲鸿自述人生艺术 》

售價:NT$ 286.0
女人的中国医疗史:汉唐之间的健康照顾与性别
《 女人的中国医疗史:汉唐之间的健康照顾与性别 》

售價:NT$ 484.0
资治通鉴熊逸版:第四辑
《 资治通鉴熊逸版:第四辑 》

售價:NT$ 2195.0
中国近现代名家精品——项维仁:工笔侍女作品精选
《 中国近现代名家精品——项维仁:工笔侍女作品精选 》

售價:NT$ 308.0
宋瑞驻村日记(2012-2022)
《 宋瑞驻村日记(2012-2022) 》

售價:NT$ 539.0
汗青堂丛书138·帝国的切口:近代中国口岸的冲突与交流(1832-1914)
《 汗青堂丛书138·帝国的切口:近代中国口岸的冲突与交流(1832-1914) 》

售價:NT$ 594.0
人世事,几完缺 —— 啊,晚明
《 人世事,几完缺 —— 啊,晚明 》

售價:NT$ 539.0
樊树志作品:重写明晚史系列(全6册 崇祯传+江南市镇的早期城市化+明史十二讲+图文中国史+万历传+国史十六讲修订版)
《 樊树志作品:重写明晚史系列(全6册 崇祯传+江南市镇的早期城市化+明史十二讲+图文中国史+万历传+国史十六讲修订版) 》

售價:NT$ 2215.0

內容簡介:
除学术论文之外,近年来以商务汉英翻译为专题进行研究的教材和专著越来越多。本教材的亮点就是以商务汉英翻译中出现的较为典型的问题为导向,以培养分析问题和解决问题的能力为目标。本教材从宏观和微观两个层面对比分析了商务汉英作为特殊用途的社会功能语言变体所表现出来的语言文化上的差异,并据此提出针对性较强的适用于商务汉英翻译的启示。
《商务汉英翻译》分为概论、分论1(词句段篇)和分论2(几种主要商务汉英应用文文体)三部分。通过从不同层面、不同视角、不同切入点对商务汉英语言文化进行多维观照和对比分析,本教材旨在构建一个较为系统的商务汉英语言文化对比分析的框架体系,在对比分析商务汉英语言文化差异的基础上,有针对性地提出指导有效商务汉英翻译的启示。
《商务汉英翻译》可供高等院校英语专业学生、翻译专业学生、商务英语专业学生、热心研究商务英语翻译与教学的高校教师、从事商务翻译实务的工作人员、翻译爱好者等使用。笔者相信,对商务汉英语言文化的对比分析将丰富我国商务汉英翻译教学内容,有助于商务汉英翻译水平和跨文化商务英语交际能力的提高,有益于我国对外商贸事业的繁荣发展。
目錄
Ⅰ.概论
第一章 功能语境制约下的商务英语及其翻译
第一节 功能语境制约下的商务英语语言文化特征
1.1 功能语境制约下的商务英语语言特征
1.2 功能语境制约下的商务英语文化特征
第二节 功能语境对商务英语翻译的制约作用
2.1 功能语境与成功翻译的条件
2.2 功能语境与翻译表达
第二章 商务汉英语言文化对比分析与翻译
第一节 语言文化关联下的商务汉英对比分析
1.1 语言关联下的商务汉英对比分析
1.2 文化关联下的商务汉英对比分析
第二节 以交际为目的的多译善变
2.1 回译
2.2 套译
2.3 直译或音译加注
2.4 意译变名
2.5 改译换名
2.6 英译汉化
2.7 符合译语习惯的英译简化
2.8 解释性英译
第三章 商务汉英翻译的标准及存在的问题
第一节 适用于商务汉英翻译的标准
1.1 国外学者提出的翻译标准及其应用
1.2 国内学者提出的翻译标准及其应用
第二节 商务汉英翻译中存在的问题
2.1 翻译不忠,误译较多
2.2 翻译有失准确,造成歧义
2.3 翻译有失统一,不地道,不规范
2.4 翻译生硬,译文有翻译腔
2.5 翻译跑调,译文不得体
2.6 死译硬译,搭配不当
Ⅱ.分论(1)
第四章 商务汉英语体修辞对比分析与翻译
第一节 多维度的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.1 语音层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.2 词汇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.3 句子层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
1.4 语篇层面上的商务汉英语体修辞对比分析与翻译
第二节 对商务汉英语体翻译的启示与警示
2.1 启示:斟词酌句须有修辞眼光
2.2 警示:不要文白夹杂,有失体统
第五章 商务汉英词义对比分析与翻译
第一节 实义与虚义、增译与减译
1.1 商务汉英虚与实的词义交差异对比分析
1.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第二节 商务汉英普通词义与专业词义对比分析与翻译
2.1 商务汉英普通词义与专业词义的差异对比分析
2.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第三节 商务汉英褒贬词义对比分析与翻译
3.1 商务汉英褒贬词义差异对比分析
3.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示
第四节 商务汉英正式与非正式语体词义对比分析与翻译
4.1 商务汉英正式与非正式语体的词义差异对比分析
4.2 对商务汉英词汇翻译的启示与警示
Ⅲ.分论(2)

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.