|
編輯推薦: |
本书为浙江大学中华译学馆中华翻译研究文库之一。本书选取自翻译硕士专业学位设置开始至今80篇重要的相关研究论文分类编辑,重新修订,结合改革开放40年来中国翻译教育从无到有的发展历程,全面呈现翻译硕士专业学位教育在中国的发展与探索过程。内容主要有转变教育理念、市场需求与培养模式、课程教材与教学方法、论文写作探索和翻译博士专业学位五个部分,涵盖了翻译专业学位教育*为重要的五个方面。
|
內容簡介: |
中华译学馆中华翻译研究文库
丛书简介
浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界*奖项之一北极光翻译奖的得主许渊冲担任顾问。
中华翻译研究文库由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化走出去研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新。
计划每年出版10本左右。中华译学馆中华翻译研究文库
丛书简介
浙江大学中华译学馆由浙大文科资深教授、中国翻译协会常务副会长许钧担任馆长,两位诺贝尔文学奖得主莫言和勒克莱齐奥,以及国际翻译界*奖项之一北极光翻译奖的得主许渊冲担任顾问。
中华翻译研究文库由浙江大学中华译学馆集合全国译学界的力量,与浙江大学出版社合作推出。本文库坚持积累与创新的学问之道,收录的翻译研究领域的专著、论文集具有独创性、系统性、社会性、跨学科性,就翻译活动所涉及的重大问题展开思考与探索,密切关注社会现实,如中国文学与文化走出去研究、中国典籍对外译介与影响研究等,旨在打造成翻译研究领域的精品丛书,传承文化之脉,发挥翻译之用,促进中外交流,拓展思想疆域,驱动思想创新。
计划每年出版10本左右。
总主编简介
许 钧,浙江大学文科资深教授,主要研究方向为翻译学与法国文学。
|
關於作者: |
穆雷,博士,博士生导师,广东外语外贸大学高级翻译学院教授,翻译学研究中心研究员。主要研究方向为翻译教学、翻译理论、语言服务等。
赵军峰,博士,博士生导师,第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员兼秘书长,广东外语外贸大学教授,翻译学研究中心主任。主要研究方向为法律语言学、法律翻译、翻译教学等。
|
目錄:
|
第一编转变教育理念
改革和完善外语专业研究生培养模式培养翻译硕士专业学位人才
我国专业学位教育发展的回顾与思考上
我国专业学位教育发展的回顾与思考下
我国专业学位研究生教育发展的新时代
我国专业学位研究生教育的发展历程
加强翻译硕士教育工作适应翻译产业发展需要
翻译硕士专业学位教育的发展趋势与要求
翻译硕士专业学位教育:划时代的改革,前程似锦的未来
翻译和外语教学
做好MTI教育评估工作,促进MTI教育健康发展何其莘教授访谈录
关于翻译硕士专业学位教育的几点思考
从国家文化发展的角度谈谈翻译研究和学科建设问题
加强研究,推进翻译专业学位研究生教育
翻译专业硕士MIT的设置翻译学学科发展的新方向
翻译硕士专业学位教育点的建设
翻译专业人才培养模式探索与实践
十年扬帆,蓄势远航:MTI教育十年回顾与展望
拓展翻译研究的视野与空间推进翻译专业教育的科学发展
对专业翻译教学建构的思考现状、问题和对策
翻译硕士专业学位教育:一种较为宏观的思考上外高翻综合改革专题理论文章
第二编市场需求与培养模式
谈谈职业翻译人才培养与翻译人才评价以及翻译行业管理的接轨
我国翻译专业教育的问题与对策
从专项评估看翻译硕士专业学位教育的问题
上外高翻MTI:并非不可复制
再谈上外高翻MTI:并非不可复制兼答王恩冕教授的来信
中国语言服务行业立法现状调查分析
北京地区翻译硕士专业学位MTI教育:经验、反思与建议
翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业MTI教育的启示
美国应用型翻译人才培养及其对我国MTI教育的启示
MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究
外事口译对MTI教学要求的调查报告
国内技术写作发展现状调查及其对MTI教育的启示
翻译硕士专业学位MTI实习模块的设计
MTI口译方向专业实习探索
复合型翻译人才:我国翻译专业人才培养模式构建与改革方向
产业化视域下的翻译硕士培养模式
论翻译专业硕士培养中的校企合作
谈翻译专业资格水平考试的三个衔接
CATTI与MTI衔接的现状、问题及对策
市场驱动下的翻译硕士培养模式以西北师范大学为例
|
|