新書推薦:
《
古罗马800年
》
售價:NT$
857.0
《
权力与相互依赖(第四版)(中译本修订版)
》
售價:NT$
658.0
《
写出心灵深处的故事:踏上疗愈之旅(修订版)(创意写作书系)
》
售價:NT$
301.0
《
控制权视角下的家族企业管理与传承
》
售價:NT$
398.0
《
冯友兰和青年谈心系列
》
售價:NT$
762.0
《
利他主义的生意:偏爱“非理性”的市场(英国《金融时报》推荐读物!)
》
售價:NT$
352.0
《
认知行为疗法:心理咨询的顶层设计
》
售價:NT$
454.0
《
FANUC工业机器人装调与维修
》
售價:NT$
454.0
|
編輯推薦: |
与其说鲁迅先生的精神不死,不如说鲁迅先生的精神正在发芽滋长,播散到大众的心去。
叶圣陶
鲁迅是革命的思想家,是划时代的文艺作家,是实事求是的历史学家,是以身作则的教育家,是渴望人类解放的国际主义者。
郭沫若
|
內容簡介: |
鲁迅逝世,转瞬快到十一周年了。那时候我在北平,当天上午便听到了噩音,不觉失声恸哭,这是我生平为朋友的*副眼泪。鲁迅是我的畏友,有三十五年的交情,竟不幸而先殁,所谓既痛逝者,行自念也。
|
關於作者: |
浙江绍兴人,字季茀,号上遂,著名学者、传记文学家、鲁迅研究专家。早年就读于绍郡中西学堂和杭州求是书院。1902年以官费派往日本留学,与鲁迅相识,成为终身挚友; 1937年 与周作人共同编撰《鲁迅年谱》。历任北京大学、北京高等师范学校教授,北京女子高等师范学校校长,中山大学中文系教授,北平大学文理学院院长。抗日战争爆发后,任西北联大史学系主任、商学院院长、国文系教授以及华西大学教授等职。
|
目錄:
|
上 篇 亡友鲁迅印象记
小 引 -002
1 剪 辫 -003
2 屈原和鲁迅 -006
3 杂谈名人 -010
4 《浙江潮》撰文 -014
5 仙台学医 -017
6 办杂志、译小说 -020
7 从章先生学 -023
8 西片町住屋 -027
9 归国在杭州教书 -030
10 入京和北上 -033
11 提倡美术 -037
12 整理古籍和古碑 -040
13 看佛经 -044
14 笔名鲁迅 -047
15 杂谈著作 -050
16 杂谈翻译 -054
17 西三条胡同住屋 -058
18 女师大风潮 -061
19 三一八惨案 -065
20 广州同住 -068
21 上海生活前五年
(一九二七一九三一) -072
22 上海生活后五年
(一九三二一九三六) -078
23 和我的交谊 -087
24 日常生活 -093
25 病 死 -098
读后记 -106
下 篇 我所认识的鲁迅
1 我所认识的鲁迅 -110
2 怀亡友鲁迅 -114
3 回忆鲁迅 -123
4 怀旧 -127
5 鲁迅的人格与思想 -133
6 鲁迅的精神 -141
7 鲁迅与民族性研究 -148
8 鲁迅的避难生活 -152
9 关于《弟兄》 -156
10 鲁迅的游戏文章 -160
11 《民元前的鲁迅先生》序 -167
12 《鲁迅旧体诗集》序 -172
13 《鲁迅旧体诗集》跋 -174
附 录
附录一 鲁迅古诗文的一斑 -178
附录二 鲁迅书信致许寿裳 -184
附录三 鲁迅先生年谱 -235
|
內容試閱:
|
二十世纪初年,我国译界负盛名的有两人:曰严复,曰林纾。鲁迅受过这两人的影响,后来却都不大佩服了。有一天,我们谈到《天演论》,鲁迅有好几篇能够背诵,我呢,老实说,也有几篇能背的,于是二人忽然把篇《察变》背诵起来了——赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野,槛外诸境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大将恺撒未到时,此间有何景物?计惟有天造草昧,人功未施,其藉征人境者,不过几处荒坟,散见坡陀起伏间;而灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今日者则无疑也。……
鲁迅到仙台以后,有一次给我通信,还提及《天演论》,开个玩笑。大意是说仙台气候寒冷,每天以入浴取暖。而仙台浴堂的构造,男女之分,只隔着一道矮的木壁。信中有云:“同学阳狂,或登高而窥裸女。”自注:
“昨夜读《天演论》,故有此神来之笔 !
严氏译《天演论》,自称达旨。为什么称达旨呢?只要取赫胥黎的原本——《进化和伦理学》,和严氏所译一对照,便可了然。原本中只是一节,而译本扩充为一篇。达是达了,究竟不能说是译书的正法。他又译穆勒的《名学》,亚丹斯密(现译亚当·斯密)的《原富》,斯宾塞的《群学肄言》,甄克思的《社会通诠》,较为进步。总之,他首开风气,有筚路蓝缕之功。鲁迅时常称道他的“一名之立,旬月踟蹰,我罪我知,是存明哲”,给他一个轻松的绰号,叫作“不佞”——鲁迅对人,多喜欢给予绰号,总是很有趣的。后来,我们读到章太炎先生的《社会通诠商兑》,有云:
就实论之,严氏固略知小学,而于周秦两汉唐宋先儒之文史,能得其句读矣。然相其文质,于声音节奏之间,犹未离于帖括。申夭之态,回复之词,载飞载鸣,情状可见,盖俯仰于桐城之道左,而未趋其庭庑者也……
从此鲁迅对于严氏,不再称“不佞”,而改称“载飞载鸣”了。
林纾译述小说有百余种之多,也是首开风气的事业。他不谙原文,系经别人口述,而以古文笔法写出。出版之后,鲁迅每本***,而对于
他的多译哈葛德和科南道尔的作品,却表示不满。他常常对我说:“林琴南又译一部哈葛德 !”又因其不谙原文,每遇叙难状之景,任意删去,自然也不以为然。
严林二人之外,有蒋智由,也是一位负盛名的维新人物而且主张革命的。他居东颇久,我和鲁迅时常同往请教的,尤其在章先生上海入狱的时候。他当初还未剪辫,喜欢戴一顶圆顶窄檐的礼帽,通俗所谓绅士帽者是。他的诗文清新,为人们所传诵,例如《送匋耳山人归国诗》:
……
|
|