登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

『簡體書』金色俄罗斯丛书:法国侯爵——克雷洛夫剧作集

書城自編碼: 3559375
分類: 簡體書→大陸圖書→文學戏剧
作者: [俄]克雷洛夫
國際書號(ISBN): 9787220119521
出版社: 四川人民出版社
出版日期: 2020-10-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 468

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



編輯推薦:
克雷洛夫是俄罗斯文学的荣誉、光荣和骄傲,在他的生活里,反映出整个民族的精神的一个方面;在他的生活里,反映出千百万人的生活的一个方面。
內容簡介:
在中国,伊万安德列维奇克雷洛夫(1769 1844)是家喻户晓的寓言作家。但少有人知,克雷洛夫还是一位杰出的戏剧家。戏剧是克雷洛夫*初选定的文学体裁,他正是以戏剧家的身份步入俄国文坛,继而转向寓言创作的。本书稿涵盖了克雷洛夫17831807年以来创作的13部戏剧作品,剧作体裁丰富,涉及歌剧、滑稽剧、魔法歌剧、讽刺喜剧等。克雷洛夫言语犀利,擅长讽刺,其剧作带有强烈的指向性,如他无情又淋漓尽致地批判了沙皇的暴虐专制(《波德西帕,或特鲁姆夫》),揭露了文坛权贵的剽窃成性和无耻逻辑(《鸡飞狗跳》《门厅文人》),嘲讽了崇洋媚外的生活方式(《摩登铺子》《法国侯爵》)。他的剧作具有俄罗斯风格,摆脱了对外国戏剧的模仿,不但在作家本人的文学创作生涯中具有重要意义,在俄国民族戏剧发展史上也占有重要地位。
關於作者:
伊万安德列维奇克雷洛夫(17691844),俄国著名寓言诗人,与古希腊伊索、法国拉封丹并称世界三大寓言家。其寓言在中国家喻户晓,但鲜为人知的是,克雷洛夫还是一位杰出的戏剧家。他的剧作体裁多样,且多以诗歌写成,极大地推动了俄罗斯民族戏剧的发展,并对格里鲍耶陀夫、果戈理等后世剧作家产生了巨大影响。
目錄
女占卜师001
菲洛梅拉039
疯狂家庭111
门厅文人151
美洲人181
鸡飞狗跳225
被偷的村姑295
波德西帕,或特鲁姆夫339
松鸡肉饼381
懒人(残篇)409
摩登铺子441
壮士伊利亚485
法国侯爵543
免费在线读法国侯爵

独幕喜剧
剧中人物

◇韦利卡罗夫乡下地主老爷
◇菲奥克拉韦利卡罗夫之女
◇卢克里亚韦利卡罗夫之女
◇达莎女仆
◇谢苗外地来的下人,达莎的未婚夫
◇瓦西里萨奶妈
◇丽莎婢女
◇西多尔卡男仆

故事发生在韦利卡罗夫地主老爷的村庄。


舞台布景为韦利卡罗夫家客厅。幕启,谢苗和未婚妻达莎久别重逢。
法国侯爵

独幕喜剧
剧中人物

◇韦利卡罗夫乡下地主老爷
◇菲奥克拉韦利卡罗夫之女
◇卢克里亚韦利卡罗夫之女
◇达莎女仆
◇谢苗外地来的下人,达莎的未婚夫
◇瓦西里萨奶妈
◇丽莎婢女
◇西多尔卡男仆

故事发生在韦利卡罗夫地主老爷的村庄。


舞台布景为韦利卡罗夫家客厅。幕启,谢苗和未婚妻达莎久别重逢。


谢苗我怎么想得到,乘邮车从圣彼得堡玩命儿飞奔了一千四百里地,竟然在这儿碰上了我亲爱的达莎?
达莎而我怎么能想到,这么快就能见到我可爱的谢苗呢?
谢苗你怎么在这儿?
达莎你来这儿干吗?
谢苗你不是留在莫斯科了吗?
达莎你不是去圣彼得堡了吗?
谢苗停停停,达莎!这样下去我们到天亮也闹不明白;得一个说了一个再说,从咱俩在莫斯科分手开始说起。别看咱俩是自由人,想结婚却没有钱,只好各奔东西,分开赚钱,争取早点儿凑够钱结婚。好了,如果你愿意,我先来
达莎还是我先说吧,我在莫斯科
谢苗你还是听我的吧,我从莫斯科
达莎还是听我的,留在莫斯科之后
谢苗你等我说完,离开莫斯科之后
达莎你先让我说完
谢苗我想给你好好讲讲
达莎我已经等不及啦
谢苗呸,完蛋!达莎,你嘴里长的不是舌头,是摆锤!一句话都不让人说完!那你先说吧!你不是等不及了吗!
达莎瞧你那样!你先说吧,你不是想说吗!
谢苗嗨,说你的吧,我听着!
达莎我不说啦!瞧你那样!
谢苗好啦,好啦,别生气啦,我的宝贝儿,斗嘴有啥意思,好好说话!
达莎我不生气。你说吧!
谢苗好吧。你可竖起耳朵听好了,听完了保管你大吃一惊!
丽莎从舞台一侧探身。
丽莎达莎!达莎!主子们游园回来啦!
达莎这下好了!咱俩闹明白了!
谢苗怪谁呢?
达莎你听,楼梯上
丽莎露面。
丽莎达莎!老爷们转去鸟舍啦!
达莎你帮我盯着点儿,他们啥时候回来!
丽莎放心吧,又不是头一回了!(下)
谢苗(抓脑门儿)不是头一回了?达莎,这是啥意思?
达莎意思就是说你笨!别再浪费时间啦,他们马上就回来了。赶紧说你的吧!
谢苗是这样的,我在莫斯科跟了一位少爷,跟他一起去了圣彼得堡。女人和纸牌把他的钱包掏空啦,现在没办法,又要回莫斯科了!我们本来在这儿停下换马,可少爷生了病,看样子要待到明天了。他躺下睡着了,我四处闲逛,一眼看见你在窗下,就跑过来了,就这样!
达莎就这?
谢苗达莎,这一路上我赶车打盹儿从马车上摔下来十来次,可是手脚都没脱臼!这还不算奇迹吗?你又能说出点儿啥呢?
达莎你走之后,我跟了现东家韦利卡罗夫,跟他们一块儿来到了这个村子完了!
谢苗达莎!你连从马车上都没摔下来过,你这故事还不如我哪。你哪怕有一个奇迹让我高兴高兴呀!你赚到钱了吗?
达莎你呢?
谢苗我的钱包哇,宽敞得能睡他一大觉。
达莎哎!亲爱的,我也好不到哪儿去!咱们的婚礼又要往后拖啦!多么不幸,那么多金子般的日子都白瞎啦!
谢苗哎!达莎,不是我说你,你也是忒不机灵,别的仆人都能想法子弄到钱
达莎你是说你的东家?
谢苗我东家?你就算把他塞到压榨机里,也甭想榨出一个钢镚儿!你东家呢?
达莎咳!换作在城里,我那些小姐们可就是宝了:她们从早到晚逛摩登铺子,买这个,订那个;帽子一天换一顶,裙子每晚不重样;只要多派我去跑跑腿儿,肯定能弄个一星半点儿
谢苗一星半点儿?你在开玩笑吗?碰见这样的小姐那真是捡到宝啦!你等着冬天回城里,只要你机灵点儿,我们明年开春就能在一块儿啦!
达莎哎呀,谢苗,坏就坏在,我们指不定要在这儿过冬呢!
谢苗啊?
达莎啊!你不知道,小姐们是在姑妈家长大的,摩登得很。她们的父亲服完役回到莫斯科,把女儿接回来,想在出嫁前好好看看她们。谁承想,这俩小姐可真不让老爷省心!一进家门,就把家里弄了个底儿朝天;又胡闹,又爱嘲笑人,闹得所有亲戚朋友都不再登门。老爷不懂外语,她们就叽叽喳喳招来一群洋毛子,一群人有说有笑,可怜的老爷只能干瞪眼。最后实在忍无可忍,一气之下就把她们带到这儿来了!你猜猜老爷想了什么法子惩治她们?
谢苗难道是让摩登女干农活?
达莎更糟!
谢苗那就是让她们看书、缝衣服?
达莎更糟!
谢苗啊?那就是整天给她们吃面包喝凉水?
达莎这算好的!
谢苗啊?难道是啪!啪!(做打嘴巴的手势)
达莎比这还糟!
谢苗呸,比挨揍更坏,我可猜不着了。
达莎他禁止她们说法语。(谢苗呵呵笑)你也觉得好笑吧?可对她们来说,不让说法语,比没面包吃更难受!还不止这个呢,严厉的老爷立了个家法,家里所有人,包括客人在内,全部只能说俄语;整个县城就数老爷最有钱、辈分最高,他说啥就是啥。
谢苗小姐们真可怜,她们肯定被俄语折磨够了。
达莎这还没完哪。为了让她俩私下里也讲俄语,老爷专门派了个老妈子瓦西里萨,整天在屁股后头监督,一讲法语,立刻报告。她们一开始不当回事,后来才知道老爹真不是闹着玩儿。现在呀,她们走到哪儿,瓦西里萨都形影不离;为了躲瓦西里萨呀,她俩连老鼠窟窿都肯钻!
谢苗难不成她们真有这么崇洋媚外?
达莎她们现在呀,恨不得把最后一只耳环掏出来,就为了能看法国佬一眼!
谢苗(想)你家小姐大方吗,就是说,容易对别人发善心吗?
达莎容易,只要不是俄国人。在莫斯科的时候,外国人骗走她们老多钱了。
谢苗(沉思)钞票大棒,大棒钞票;看见这个,就想起那个!鬼知道,怎么办好:想弄钱,又怕挨揍!
达莎谢苗,你嘀咕什么呢?
谢苗有了!太好了!好极了!达莎!我的命!
达莎谢苗!谢苗!你该不是失心疯了吧?
谢苗听着,等小姐们一回来
丽莎露面。
丽莎达莎,达莎!老爷们回来了!到门廊了!(下)
达莎赶紧,走楼梯!
谢苗回见,宝贝儿!回见,心肝儿!回见,天使!你是我的!等我五分钟!(跑下)
达莎我看他有点儿神经错乱!(坐下做针线活)
菲奥克拉、卢克里亚上,瓦西里萨紧随其后。小姐们坐下聊天,瓦西里萨也搬个凳子坐在旁边,边织袜子边听着。
菲奥克拉你能不能离我们远点儿呀,瓦西里萨!
卢克里亚瓦西里萨,你陷进地里去算了!
瓦西里萨上帝与我们同在,小姐们!老爷的命令!要说你们也真是,美丽的小姐,干吗非得跟老爷对着干,难道说俄语会舌头疼吗?
卢克里亚真是讨厌!姐姐,我受够啦!
菲奥克拉遭罪!要命!所有可爱的、心仪的、有趣的都被通通剥夺,把我们带到这穷乡僻壤、荒郊野外
卢克里亚好像我们受的一切教育就是为了知道怎么种面包!
达莎(暗自)总该不会是为了知道怎么吃面包!
卢克里亚达莎!你嘟囔什么!
达莎我在说小姐们要不要看一眼裙子?
菲奥克拉(走过来)好妹妹,你觉不觉得,这件裙子还是蛮好的?
卢克里亚我的天使姐姐!这东西能穿吗!我们离开莫斯科都三个月啦,我们还在的时候,都已经开始流行低胸露背啦!
菲奥克拉说得没错!在这儿能穿得像个样吗?三个月时间,天知道领口都低到哪儿去了!不行,不行!达莎,赶紧把它扔了!回莫斯科之前我一件衣服也不要做!
达莎(暗自)我自己留着当嫁妆!(下)
卢克里亚Eh bien, ma soeur...(法语:我说姐姐)
瓦西里萨卢克里亚小姐!请讲俄语,不然老爷会生气的!
卢克里亚瓦西里萨,你怎么不变成个聋子!
菲奥克拉照我看,给咱爹做女儿,还不如给土耳其人做俘虏,他们至少不会逼着我们说俄语。
卢克里亚简直暴殄天物!我们这样的品位,这样的才华,却把我们软禁在乡下;我们受那么好的教育为啥?花那么多钱和时间图个啥?上帝呀!想想城里那些年轻小姐,简直是天堂!一大早,还没打扮好,教师就来了:跳舞、画画、吉他、钢琴;那么多新奇有趣的故事:有人带小姐私奔啦,妻子抛弃丈夫啦,谁谁分手啦,谁谁复合啦,男人追女人啦,女人求男人啦,一句话,什么事儿都跑不了,就连谁谁安了颗假牙都一清二楚,时间不知不觉就过去了。然后出去逛逛摩登铺子,在那儿,全城的好东西都能见着,能撞到一千对约会,接下来一个礼拜都有得聊;然后再去下饭店,边吃边点评大娘大婶;吃完饭回家重新化妆,准备出门参加舞会或者聚会,用冷酷折磨这个,用微笑挑逗那个,用冷淡逼疯第三个;闲得无聊就踩老太太的脚或者撞她们的腰,看她们龇牙咧嘴,嘟嘟囔囔,哈哈哈,简直要笑死啦!跳起舞来就不要命,一旦跳上头一圈舞,别的女人就没得跳啦,坐那儿干等去吧!还没怎么着呢,天就要亮啦,回家才感觉累个半死。可在这儿呢,大农村、大草原、鸟不拉屎哎呀!我都快憋疯啦!气死啦!气死啦!Ah! Si jamais je suis...(法语:如果我能)
瓦西里萨卢克里亚小姐,请讲俄语!
卢克里亚你滚得远远的吧,老巫婆!
菲奥克拉这简直是要人命啊,好妹妹!一个正常人都见不着,全是俄国人;一句人话都听不着,全都讲俄语!哎,我几乎要空虚无聊得死去啦!好在我们有只好鹦鹉扎克,这里就它一个说话我爱听。我的好鹦鹉,它每次都用纯正的法语跟我打招呼:vous tes une sotte(法语:你是傻瓜),可是呢,当着瓦西里萨的面,我还不能跟它用法语对话。哎,你能感受到我全部的悲哀吗? Ah! ma chre amie!(哎,我亲爱的朋友!)
瓦西里萨菲奥克拉小姐,请用俄语表达悲哀,不然老爷会生气的!
菲奥克拉烦死啦!瓦西里萨!
瓦西里萨哎,我的大小姐们!我难道是老巫婆吗?看你们这样,我自己个儿心里也不好受!可有什么法子呢,老爷说的!你们也知道,老爷可惹不起!话说回来,我的小姐们,法语就那么好?要不是怕老爷生气,我还真想听你们叨唠叨唠!
菲奥克拉你想象不到,瓦西里萨,法语有多么动人、巧妙、机智!
瓦西里萨要不是怕老爷怪罪,我还真想听听,这法语是个什么调调。
菲奥克拉你听见我们的鹦鹉扎克说的了吗?
瓦西里萨哎哟,你们可真能说笑!那个滑头,简直就是个话匣子!只不过我是一句都听不懂。
菲奥克拉要知道,亲爱的奶妈,我们在莫斯科聚会时,大家都跟扎克一样说话!
瓦西里萨是哟!有学问两眼明,没学问一抹黑!等你们出了嫁,自己打主意了就好了!
卢克里亚嫁给谁?霍普罗夫和塔宁那两个乡巴佬吗?上帝保佑!比他们好的我们都打发了一打了!
韦利卡罗夫(在场下对鹦鹉说)不许说法语,你这笨鸟!(走上)怎么样,瓦西里萨,有人违抗我的命令吗?
瓦西里萨没有,老爷!(把他拉到一边)老爷,您别怪我老太婆多嘴,容我说句话!
韦利卡罗夫你说,你说;(见女儿们欲走)站住!
卢克里亚真是的!
菲奥克拉(悄声)Hlas!(法语:哎呀!)
韦利卡罗夫(对瓦西里萨)你想说什么?
瓦西里萨您就别再折磨小姐们啦!上帝知道,兴许她们天生就受不了俄语呢?您不能一上来就这么逼她们哪!
韦利卡罗夫没事,死不了!你继续监督就是了。
瓦西里萨哎!老爷,您瞧她俩,多可人怜!我现在还忘不了把她们从我怀里抱走时那个劲儿!(下)

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.