登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』百年文库第一辑·书的故事

書城自編碼: 3555885
分類: 簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: 【苏】米·伊林
國際書號(ISBN): 9787571505608
出版社: 云南出版集团公司 晨光出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:NT$ 179

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
《 世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明 》

售價:NT$ 454.0
无端欢喜
《 无端欢喜 》

售價:NT$ 347.0
股票大作手操盘术
《 股票大作手操盘术 》

售價:NT$ 245.0
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
《 何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型 》

售價:NT$ 398.0
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
《 一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要 》

售價:NT$ 203.0
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
《 泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴 》

售價:NT$ 611.0
养育女孩 : 官方升级版
《 养育女孩 : 官方升级版 》

售價:NT$ 230.0
跨界:蒂利希思想研究
《 跨界:蒂利希思想研究 》

售價:NT$ 500.0

編輯推薦:
★科普巨匠伊林代表作
★名家翻译,正式授权
胡愈之(18961986)集记者、作家、翻译家和出版家于一身,中国出版界泰斗,新中国出版总署*任署长。曾任中国科学院词典计划委员会委员及召集人,在语言文字学领域做出了突出贡献。
本书获胡愈之后人正式授权。
★封面有故事
象征性的文学意象引导孩子探寻蕴含在封面里的设计故事。
★经典木刻插图
全新木刻插图彰显典范气质,增加孩子的经典审美力。
內容簡介:
你知道世界上*本书有手有脚,会说话,会唱歌吗?你知道如何读懂羽毛、石头、绳子、贝壳和蜡做的书吗?你知道书上的一个个文字是如何在老祖宗那儿发源,然后在世界各地生出子孙后代的吗?在书籍和文字的传奇旅程中,发生了太多生动有趣的故事,每个读书人都值得听一听。
關於作者:
米伊林(18951953),苏联科普作家、儿童文学作家,对中国现代科普事业的发展影响巨大。其作品《书的故事》《十万个为什么》《钟表的故事》堪称科学文艺作品的典范。
目錄
上篇
第一章 活的书3
第二章 备忘录10
第三章 东西说话16
第四章 画图的文字19
第五章 谜的文字30
第六章 文字搬家41
下篇
第一章 永久的书57
第二章 带子书66
第三章 蜡的书76
第四章 皮的书81
第五章 胜利的纸91
第六章 书的命运104
译者后记160
前言译者后记
一九三六年初夏,在印度洋船上颇为纳闷,就把伊林的《书的故亊》从伊洛文利(Ilo Venly)的法文译本,译成汉文。打算带回给小侄女序同,当作一件礼物。到了上海以后,才知道这一本小书在国内已有了两种译本。我这一个译稿,自然更没有出版的必要了。
后来,偶然的机会,看到董纯才先生的译本,和我的译本,竟有许多不同的地方。这才又把张允和先生的另一译本买来比较。原来董、张两先生都是根据英译本重译的,和我所根据的法译本内容颇有出入。其中最重要的是英译本不见了那原书最后一章最末几段文字,另外却又在上篇第三章后面,加上了一个故事,是嘲笑黑人愚蠢的。当初我就怀疑法文本翻译不忠实,就请张仲实先生用俄文原本核对。才知道法文译本是比较忠实的,英译本却把原作增删了许多地方。
这些书本来是给孩子读的,我不明白英译本的译者,为什么不加声明,添上了一段牛头不对马嘴的故事,故意要替英美的儿童,造成一种蔑视有色人种的成见。而且英译本故意截去原书的尾巴,也不明白到底是为了什么。译者后记
一九三六年初夏,在印度洋船上颇为纳闷,就把伊林的《书的故亊》从伊洛文利 (Ilo Venly)的法文译本,译成汉文。打算带回给小侄女序同,当作一件礼物。到了上海以后,才知道这一本小书在国内已有了两种译本。我这一个译稿,自然更没有出版的必要了。
后来,偶然的机会,看到董纯才先生的译本,和我的译本,竟有许多不同的地方。这才又把张允和先生的另一译本买来比较。原来董、张两先生都是根据英译本重译的,和我所根据的法译本内容颇有出入。其中最重要的是英译本不见了那原书最后一章最末几段文字,另外却又在上篇第三章后面,加上了一个故事,是嘲笑黑人愚蠢的。当初我就怀疑法文本翻译不忠实,就请张仲实先生用俄文原本核对。才知道法文译本是比较忠实的,英译本却把原作增删了许多地方。
这些书本来是给孩子读的,我不明白英译本的译者,为什么不加声明,添上了一段牛头不对马嘴的故事,故意要替英美的儿童,造成一种蔑视有色人种的成见。而且英译本故意截去原书的尾巴,也不明白到底是为了什么。
因此,为求忠实介绍苏联的青年读物起见,我就决定把这个译本重新印刷出版。并且请张仲实先生依照俄文本,加以校订,除了俄文本中对于中国文字了解的一些错误,加以删改外,自信和伊林的原作,已没有多少出入。
伊林说得不错:每一本书都不是偶然的,因为书的生活断不能和人的生活分离。从翻译上看来,也是如此。
胡愈之
一九三六年十一月七日 上海
內容試閱
译者后记
一九三六年初夏,在印度洋船上颇为纳闷,就把伊林的《书的故亊》从伊洛文利 (Ilo Venly)的法文译本,译成汉文。打算带回给小侄女序同,当作一件礼物。到了上海以后,才知道这一本小书在国内已有了两种译本。我这一个译稿,自然更没有出版的必要了。
后来,偶然的机会,看到董纯才先生的译本,和我的译本,竟有许多不同的地方。这才又把张允和先生的另一译本买来比较。原来董、张两先生都是根据英译本重译的,和我所根据的法译本内容颇有出入。其中最重要的是英译本不见了那原书最后一章最末几段文字,另外却又在上篇第三章后面,加上了一个故事,是嘲笑黑人愚蠢的。当初我就怀疑法文本翻译不忠实,就请张仲实先生用俄文原本核对。才知道法文译本是比较忠实的,英译本却把原作增删了许多地方。
这些书本来是给孩子读的,我不明白英译本的译者,为什么不加声明,添上了一段牛头不对马嘴的故事,故意要替英美的儿童,造成一种蔑视有色人种的成见。而且英译本故意截去原书的尾巴,也不明白到底是为了什么。
因此,为求忠实介绍苏联的青年读物起见,我就决定把这个译本重新印刷出版。并且请张仲实先生依照俄文本,加以校订,除了俄文本中对于中国文字了解的一些错误,加以删改外,自信和伊林的原作,已没有多少出入。
伊林说得不错:每一本书都不是偶然的,因为书的生活断不能和人的生活分离。从翻译上看来,也是如此。
胡愈之
一九三六年十一月七日 上海

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.