登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』《红楼梦》诗词英译移情比较研究

書城自編碼: 3553908
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 李虹 著
國際書號(ISBN): 9787567635807
出版社: 安徽师范大学出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 234

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
趣话通信:6G的前世、今生和未来
《 趣话通信:6G的前世、今生和未来 》

售價:NT$ 411.0
不羁.完结篇
《 不羁.完结篇 》

售價:NT$ 275.0
性别经济学
《 性别经济学 》

售價:NT$ 322.0
中国书法嬗变与思考(国家社科基金后期资助项目)
《 中国书法嬗变与思考(国家社科基金后期资助项目) 》

售價:NT$ 510.0
关键冲突:如何化人际关系危机为合作共赢(原书第2版)
《 关键冲突:如何化人际关系危机为合作共赢(原书第2版) 》

售價:NT$ 390.0
探索清陵五十年
《 探索清陵五十年 》

售價:NT$ 4576.0
定鼎中原之路:从皇太极入关到玄烨亲政
《 定鼎中原之路:从皇太极入关到玄烨亲政 》

售價:NT$ 458.0
财之道丛书·如何让人投资你:股权激励融资全揭秘
《 财之道丛书·如何让人投资你:股权激励融资全揭秘 》

售價:NT$ 458.0

建議一齊購買:

+

NT$ 576
《 “一带一路”国家投资潜力指数:各沿线国家投资潜力评价2016 》
+

NT$ 1080
《 中国资源型城市创新指数:各地级市创新能力评价2017 》
+

NT$ 302
《 论文写作指南:从观点初现到研究完成 》
+

NT$ 490
《 手语唱中华 》
+

NT$ 554
《 基于“大中华文库”的中国典籍英译翻译策略研究 》
+

NT$ 266
《 上海话俗语新编 》
內容簡介:
《红楼梦》被认为是中国*文学成就的古典小说,国内外研究甚多。本书从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻译的特点和规律。
本书从以下三个方面来阐述不同移情方式的差异:一是理论来源目的论、阐释学和解构主义。这三个理论为不同的移情法提供了理论上的支持。二是诗歌本身的特点,中文诗歌形式的生动性、简约性和含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言基础,为多种翻译提供了可能条件。三是翻译的主观性。承认这种主观性不是对翻译客观性的否定,而是一种对翻译主观性的辩证态度。
關於作者:
李虹,女,广州航海学院外语学院教授,博士。长期从事翻译的研究和教学工作。其主持的人才国际化与大学英语立体化教学体系构建研究获广东省省级教学研究和教学改革项目立项,《叙事视角下的翻译识解》等多篇论文在国家重点期刊发表。
目錄
Contents
Introduction 001
Chapter One Literature Review 006
1.1 Definition of empathy 006
1.2 A comparison between Chinese and Western empathy 019
1.3 Previous studies on poetry translation in Hongloumeng 022
Chapter Two Poetry and Poetry Translation 030
2.1 The definition of poetry 030
2.2 The three basic elements of poetry 032
2.3 Text types and translation emphases 035
2.4 The translatability of poetry 038
2.5 Basic issues for poetry translation 050
Chapter Three Application of the Approach of Empathy in Poetry
Translation057
3.1 Difficulties of poetry translation 057
3.2 Reasons for application of the approach of empathy in poetry
translation 074
3.3 Empathetic obstacles in translation 086
Chapter Four Comparison of Aesthetic Empathy in Poetry Transla?
tion in Hongloumeng 089
4.1 Hongloumeng and its two translated versions 089
4.2 Comparison of aesthetic empathy 096
Chapter Five Comparison of Cultural Empathy in Poetry Transla
tion in Hongloumeng 140
5.1 Culture, language, translation and their mutual relationship 141
5.2 Application of the approach of cultural empathy
in literary translation 144
5.3 Realization of the approach of cultural empathy in literary translation
148
5.4 Comparison of cultural empathy in poetry translation in
Hongloumeng 152
Chapter Six Comparison of Pragmatic Empathy in Poetry Translation in Hongloumeng 189
6.1 Theory of pragmatic empathy 189
6.2 Comparison of pragmatic empathy 192
Chapter Seven Possible Explanations for Two Empathetic
Approaches: Empathy to ST and the Author v.s. Empathy to TT and
Readers 197
7.1 Theoretic explanations of empathy 198
7.2 Features of Chinese poetic language that allow for expansion215
7.3 Subjectivityas an undeniable fact 225
Conclusion236
Bibliography 241

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.