登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』我是猫(精装典藏纪念版,东野圭吾译者全新修订勘校,新增578条注释)

書城自編碼: 3550512
分類: 簡體書→大陸圖書→小說外國小說
作者: [日] 夏目漱石,徐建雄 译
國際書號(ISBN): 9787218143088
出版社: 广东人民出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 336

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
《 自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环) 》

售價:NT$ 301.0
周易
《 周易 》

售價:NT$ 203.0
东南亚的传统与发展
《 东南亚的传统与发展 》

售價:NT$ 306.0
乾隆制造
《 乾隆制造 》

售價:NT$ 398.0
资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册)
《 资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册) 》

售價:NT$ 1316.0
明代社会变迁时期生活质量研究
《 明代社会变迁时期生活质量研究 》

售價:NT$ 1367.0
律令国家与隋唐文明
《 律令国家与隋唐文明 》

售價:NT$ 332.0
紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插)
《 紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插) 》

售價:NT$ 449.0

建議一齊購買:

+

NT$ 377
《 罗生门 》
+

NT$ 261
《 作家榜经典:心(写给所有失眠的孤独者!治愈困扰你的心灵伤痛!1000年来日本至受欢迎的作家!800多万册销量神作引导你自救!) 》
+

NT$ 328
《 东野圭吾:时生(东野圭吾暖心力作) 》
+

NT$ 261
《 人间失格(精装典藏版,收录22张太宰治珍贵照片,万字太宰治生平介绍) 》
+

NT$ 220
《 我是猫(名著名译丛书) 》
+

NT$ 239
《 我是猫 》
編輯推薦:
★全新精装典藏纪念版
★一只傲娇毒舌 会思考 会观察人类的猫,望铲屎官们周知。
★名著中幽默诙谐之一绝,看几页就爱不释手,*让你捧腹大笑
★铲屎官眼中的猫:
毛茸茸,可爱,想吸!
吾辈猫类眼中的人类:
自私任性,蛮横无理,偶尔缺德
别的倒也罢了,单是那张本该用茸毛来好好装饰的脸蛋就很怪,光溜溜的,简直就像个烧水的壶。
人类倒也不过如此嘛。
★夏目漱石,印在日元上的国民大作家
一个无比深情,译出绝美情话今晚月色真美的男人
一个无比有趣,能够猫眼看世界的伟大作家
以及一个十足的猫奴。
★全书多达578条注释注解,不再担心读不懂外国文学!
★新编语文教材九年级下册配套读物
★译者徐建雄,全新修订勘校,曾翻译东野圭吾多部作品,译作销量达百万册
★本版为精装典藏纪念版,独具收藏价值
选用瑞典进口内文纸,白度特调,舒适护眼
硬壳布面精装,烫蓝工艺,品质高雅★全新精装典藏纪念版
★一只傲娇毒舌 会思考 会观察人类的猫,望铲屎官们周知。
★名著中幽默诙谐之一绝,看几页就爱不释手,*让你捧腹大笑
★铲屎官眼中的猫:
毛茸茸,可爱,想吸!
吾辈猫类眼中的人类:
內容簡介:
《我是猫》是夏目漱石的代表作。小说以一只猫的视角,观察并评述身为中学教师的主人苦沙弥和他的朋友们的日常生活,以及资本家邻居金田的女儿婚事等事件。小说中的猫语言幽默机智,妙语连珠,作者借其口嘲笑了明治社会知识分子空虚的精神世界,揭露了资产阶级势利、粗鄙、凶残的本性。全书构思灵巧,手法夸张,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,揭露和批判了明治文明开化的资本主义社会。
關於作者:
夏目漱石(18671916),本名夏目金之助(なつめきんのすけ),笔名漱石,日本近代作家、评论家,对东西方文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法,是日本近代首屈一指的文学巨匠,竖起了批判现实主义文学的丰碑,给后世作家以深刻的启迪。他一生坚持对明治社会的批判态度,其具有鲜明个性、丰富多采的艺术才能,在日本近代文学史上占有重要地位。代表作有《我是猫》《少爷》《三四郎》等。
內容試閱
译后余墨晋代有个叫孙楚的狷介才俊,年纪轻轻的就想隐居山林了。他对好友王济说,自己隐居之后将枕石漱流,可是,一激动就说错了,说成了枕流漱石。王济哂笑道:流非可枕;石非可漱。孙楚发急道:枕流欲洗其耳;漱石欲厉其齿。(见《晋书 孙楚传》)不料他的这个自圆其说枕流漱石,在《世说新语 排调》的推波助澜之下,竟然成了有名的成语。怎么个有名法呢?有名到漂洋过海,出了国了。
一百多年前,东洋日本有个文人就取漱石二字做了自己的笔名。此人就是大名鼎鼎的夏目漱石了。取名字一般总是有点寓意的。夏目先生的本名是金之助,据说这是由于算命先生给他排八字时,发现他的命中五行缺金,所以他父亲就给他取了这么个大名。笔名是自己取的,所体现的自然是自我意志了。孙楚说漱石欲厉其齿,其实这个齿也是可以作多方面解释的,除了磨尖了牙齿便于啃啮的吃货流理解外,也可以理解为言谈(魏晋人好清谈,想来孙楚的本意也在于此),譬如说齿及为人所不齿等。再略加引申,就成了著文了。夏目漱石是个文豪,自然是著文多多的。汉诗、汉文、英文诗歌、俳句、论文、散文、小说,琳琅满目,且各臻妙境。其中最为人所称道者,还得数小说,而小说中之首战告捷,旗开得胜者,就是本书《我是猫》。
话说1903 年,夏目漱石从英国公派留学回来后得了神经衰弱症,情绪很不稳定。当时主办《子规》杂志的高浜虚子建议他进行文学创作,于是他便以玩票的心态开始了《我是猫》的写作。写作的起因据说是一只因迷路而闯入他家的连脚掌都发黑的黑猫。夏目漱石是从明治三十七年(1904)年底开始写作的,原本只打算写个短篇(也即现在的第一章),而最初取的标题是《猫传》,是高浜虚子根据小说开头的第一句话将其改成《我是猫》的。高浜虚子还对内容做了修改增删,故而第一章的文字与以后几章是略有不同的。第一章发表在杂志《子规》第八卷第四号(明治三十八年 一月一日,《子规》发行所发行)上,标题为《我是猫》,署名为漱石。小说发表后,出乎作者意料地获得了一致好评,读者强烈要求他写续篇,于是他便一发而不可收地一直写到了明治三十九年(1906)。
事实上也正因《我是猫》的成功让他建立了文学创作上的自信,从而促使他完成了从英国文学研究者、大学教师向作家的人生角色大转换。此后,他又接连创作了《少爷》(有些译本作《哥儿》,不确切)、《草枕》《三四郎》《门》《心》等,一直到未完成的《明暗》,成就了日本现代文学史上的一座高峰。1984 年,日本大藏省将他的头像印到了一千日元的纸币上(2004年的新版千元纸币改成了生物学家野口英世)。当代历史学者小岛毅在其通俗历史名著《东大爸爸写给我的日本史》(2)中,给夏目漱石单独列了一章,盛赞其超越时代的历史敏感性。天才,总是不合时宜的,夏目漱石也不例外。或许在他选用漱石为笔名之时,已经注定了他将与魏晋高士一样见弃于世俗的吧。《我是猫》的写作年代,正值日俄战争从激战方酣到日本大获全胜这么个历史关节点上。正当全日本乃至全亚洲都在为黄种人战胜了白种人而欢呼雀跃的时候,夏目漱石却在本书中以猫鼠大战来比附日俄海战(第五章),以歪诗劣作来嘲讽大和魂(第六章)。或涉笔成趣,极尽调侃嘲讽之能事;或明目张胆,公然与主流思潮唱反调。而在他的另一部小说《三四郎》中,他更是借广田老师之口,说出了日本长此以往终将亡国的预言!历史小说家司马辽太郎在其描写日俄战争的长篇小说《坂上之云》中,也描写了夏目漱石的同学、朋友对他这种不合时宜的冷嘲热讽表现出极为反感的场景。文艺评论家山本健吉则指出:漱石他敏锐地洞察到了当今日本文明的病患,并给予再现了出来。
漱石是一位用日本文坛的一般文学家之概念无法衡量与判断的伟大的明治时代的知识人。《我是猫》在连载结束四个月之后,就被选入国文教科书了。其后,又多次被选入教科书,而这种情况一直持续到现在。事实上,有很多日本人正是通过教科书首次认识了夏目漱石,然后终身成为他的粉丝的这种情形正与鲁迅之于中国读者相仿佛。对了,鲁迅!最早将夏目漱石的作品译介给中国读者的,正是鲁迅。在1923 年出版的《现代日本小说集》中就收了鲁迅翻译的夏目漱石的两个散文化的短篇:《挂幅》和《克莱喀先生》。尽管翻译的不是《我是猫》或别的主要作品,但鲁迅的译介仍然是具有开创性的。对于夏目漱石的作品,鲁迅认为:夏目的著作以想象丰富,文词精美见称。轻快洒脱,富于机智,是明治文坛上的新江户艺术的主流,当世无与匹者。而鲁迅的《狂人日记》与《我是猫》在语言风格上的关联性,也早就是鲁迅研究者的关注点之一了。关于夏目漱石作品的翻译,周作人曾在《闲话日本文学》(1934)中说:翻译漱石的作品一向是很难的,尤其是《我是猫》等书,翻译之后还能表出原有的趣味,实在困难吧。诚如此言。虽说《我是猫》是用现代日语写成的,并非文语(即日本文言),可毕竟写在一百多年之前。语言向来是与时俱进的,日语也同样,怎么可能墨守成规一百年不变呢?
......

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.