|
編輯推薦: |
本书是中华译学馆中华翻译研究文库(第三辑)之一。本书在翻译理论层面加以探索,试图通过昆德拉这个具有代表性的个案,对文学文本生产、接受、阐释的全过程加以研究,以展现昆德拉在中国的翻译与接受的动态过程与发展全貌,反映昆德拉在中国受到各类读者关注、其作品被广泛研究与阐释的状况,进而系统揭示昆德拉何以进入中国之语境、如何被中国读者青睐、又如何被中国读者理解的深层原因。本书分为五章,分别以昆德拉的译介及其在中国的新生、影响译介的因素、主体因素与互动空间、在中国的传播途径、在中国的阐释等内容组成。
|
關於作者: |
许方,博士,华中科技大学外国语学院讲师,主要研究方向为翻译学与法国文学。
|
目錄:
|
绪论
第一节昆德拉作品经典化之路
第二节昆德拉研究现状
第三节研究思路及研究内容
第一章昆德拉的译介及其在中国的新生
第一节昆德拉独特的创作之路
第二节昆德拉在中国的生命之旅
第三节新世纪昆德拉在中国的重新译介
第二章影响昆德拉译介的因素
第一节政治因素与昆德拉热
第二节意识形态与文本删改
第三节翻译伦理与昆德拉译介
第四节读者需求与市场因素
第三章昆德拉译介的主体因素与互动空间
第一节作者、出版者与译者的合力
第二节译者与译者的对话与交流
第三节译者与读者的互动
第四节主体因素与互动空间
第四章昆德拉在中国的传播途径
第一节昆德拉在中国传播的学术途径
第二节昆德拉在中国传播的传统媒介途径
第三节昆德拉在中国传播的网络途径
第五章昆德拉在中国的阐释
第一节昆德拉在中国的阐释特点
第二节昆德拉在中国的阐释重点
第三节昆德拉在中国阐释的可能性
结语
参考文献
后记
|
|