登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』规范、惯习与译者抉则:晚清翻译规范及译者行为研究

書城自編碼: 3532354
分類: 簡體書→大陸圖書→歷史史學理論
作者: 王军平
國際書號(ISBN): 9787520368254
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开

售價:NT$ 588

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
UE5虚幻引擎必修课(视频教学版)
《 UE5虚幻引擎必修课(视频教学版) 》

售價:NT$ 505.0
真需求
《 真需求 》

售價:NT$ 505.0
阿勒泰的春天
《 阿勒泰的春天 》

售價:NT$ 230.0
如见你
《 如见你 》

售價:NT$ 234.0
人格阴影  全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作
《 人格阴影 全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作 》

售價:NT$ 305.0
560种野菜野果鉴别与食用手册
《 560种野菜野果鉴别与食用手册 》

售價:NT$ 306.0
中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作)
《 中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作) 》

售價:NT$ 286.0
锂电储能产品设计及案例详解
《 锂电储能产品设计及案例详解 》

售價:NT$ 505.0

建議一齊購買:

+

NT$ 768
《 石家庄文化通史-(· 近代卷) 》
+

NT$ 800
《 中国古代战争的地理枢纽(重磅经典,全新修订版) 》
+

NT$ 348
《 东周战争与儒法国家的诞生 》
+

NT$ 634
《 最寒冷的冬天:美国人眼中的朝鲜战争(全新版) 》
+

NT$ 468
《 中国史学史 》
內容簡介:
本书主要借鉴了布迪厄文化社会学相关的理论概念,通过与相关翻译理论,特别是翻译规范论相结合,在对概念进行拓展和整合的基础上,构建了一个译者作为主体的决策机制框架,将译者的行为视为译者惯习与翻译规范互动抉择后的结果。在此理论框架基础上,我们对翻译过程进行了切分,形成了能够用于具体翻译过程分析的可操作分析模式。依据此模式,我们先对共时多元规范背景下不同译者的案例进行了考察比较,凸显了译者作为社会个体,其特定的译者惯习在具体翻译过程中的决策差异,对一些译者群体共同行为背后的个体行为动因进行了有效的解释和描写;然后我们又从历时角度出发,通过个案分析,剖析了译者惯习与翻译规范的双向交互过程,体现了译者既作为个体,又作为翻译场域中的参与者,其所具有的社会属性在译者惯习与翻译规范互动过程中所发挥的作用。本文通过这些翻译个案的共时对比与历时考察,充分地证明了所构建的理论模式的有效性,从而为翻译社会学进行更加深入的描写分析提供了新的借鉴,也为翻译批评研究拓展了视野。*重要的是,对于译者社会属性的考量,能够让翻译实践与研究更加接近社会实践,更加贴近现实生活世界。
關於作者:
王军平,哈尔滨工业大学威海语言文学学院副教授,英语系主任,硕士生导师,复旦大学博士,山东大学博士后,国家公派美国蒙特雷高级翻译翻译学院访问学者。目前主持包括教育部人文社科基金、山东省社科规划基金等在内的各类项目8项,参与教育人文社科基金项目等项目4项。以第一作者发表CSSCI以及外语核心以上论文十多篇,论文成果四次获得威海市社会科学优秀成果奖。
目錄
绪论
第一节本研究的缘起
第二节本研究的主要问题
第三节本研究的方法
第四节本研究的意义
第一章翻译过程研究纵览
第一节作为语码转换的翻译过程
第二节作为认知推理的翻译过程
第三节作为操纵改写的翻译过程
第四节译者作为社会个体的翻译过程
第二章译者作为社会个体的翻译抉择模式
第一节场域、惯习与资本
第二节翻译规范与译者惯习
第三节翻译场域的运作结构
第四节基于规范与惯习的译者抉择模式
第三章晚清非整合社会语境下翻译场域中的多元规范
第一节社会诱因
第二节晚清时期翻译场域的特点
第三节翻译规范多元性以及主流规范的确立
第四节翻译规范与翻译过程分析框架
第四章多元规范下的译者惯习差异及其抉择过程
第一节严复与林纾的社会轨迹
第二节严复与林纾的翻译动机差异
第三节严复与林纾的译本选择过程
第四节严复与林纾的翻译策略与方法选择
第五节严复与林纾的译语选择过程
第六节翻译规范顺从背后的译者惯习差异
第五章规范嬗变与译者惯习互动中的译者抉择过程
第一节翻译规范的顺从鲁迅早期的翻译
第二节翻译规范的抵制《域外小说集》翻译始末
第三节翻译规范的嬗变
结论
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.