And Chaucer’s Daisy small & sweet,
“Si douce est la Margarete.”
乔叟雏菊小而美,
玛格丽特让人怜。
Chaucer’s Daisy指菊科雏菊(Bellis perennis)。乔叟(Geoffrey Chaucer,1340-—1400)为中世纪英国杰出诗人,被称为“英国诗歌之父”,主要作品为《坎特伯雷故事》。他在《好女人的传奇》序曲中描写了对雏菊的崇拜:“草地上众花朵啊,我喜爱的是这些白中带红的小花,我们镇上人称之雏菊。”在19世纪末20世纪初,乔叟的作品在文化人中还算流行,克兰孤零零写下这样一句,在那个时代可能不算突兀。第二行的拉丁语相当英语So sweet is the Margarete,意思是玛格丽特如此甜美、可爱。
英语单词daisy原意为日之眼(day’s eye),是说此植物长得像人眼,而且如人眼一般白天睁着晚上闭着。也有人说它原指太阳,雏菊外边的舌状花相当于太阳发射的光线。在中世纪,有人用它来指代阿波罗神(太阳神)。010年两位学者鲁夫(Joanna Luft)和迪尔沃斯(Thomas Dilworth)撰文讨论乔叟雏菊的来历和含义。现在,有一个品种就叫玛格丽特雏菊(Margarete daisy)。
Fair Columbines that drew the car
Of Venus from her distant star:
丘比特驾驭着耧斗菜小车,
从遥远的星球上,接来维纳斯。
耧斗菜英语写作Columbine,在这里指毛茛科的欧耧斗菜(Aquilegia vulgaris)或比利牛斯耧斗菜(Aquilegia pyrenaica),前者可能性更大些。
此属植物为多年生草本,聚伞花序,花辐射对称,萼片5,花瓣5,距常弯曲,蓇葖果。
画面中,小爱神丘比特依旧光着身子,长着翅膀,但弓箭变成了赶车的鞭子。维纳斯是罗马神话中爱与美的女神,地位相当于希腊神话中的阿佛洛狄忒。。耧斗菜的花稍变形就成了一群鸭或鹅,其中每只鸭或鹅主要展示的是耧兰菜的一只距(spur)。