登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』我歌唱夜色将尽:艾米莉·勃朗特抒情诗选

書城自編碼: 3529334
分類: 簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: [英] 艾米莉·勃朗特 著
國際書號(ISBN): 9787542667953
出版社: 上海三联书店
出版日期: 2020-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 299

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
虚弱的反攻:开禧北伐
《 虚弱的反攻:开禧北伐 》

售價:NT$ 429.0
泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛)
《 泰山:一种中国信仰专论(法国汉学经典译丛) 》

售價:NT$ 380.0
花外集斠箋
《 花外集斠箋 》

售價:NT$ 704.0
有兽焉.8
《 有兽焉.8 》

售價:NT$ 305.0
大学问·明清经济史讲稿
《 大学问·明清经济史讲稿 》

售價:NT$ 330.0
中国国际法年刊(2023)
《 中国国际法年刊(2023) 》

售價:NT$ 539.0
早点知道会幸福的那些事
《 早点知道会幸福的那些事 》

售價:NT$ 295.0
迈尔斯普通心理学
《 迈尔斯普通心理学 》

售價:NT$ 760.0

編輯推薦:
没有艾米莉的诗歌,就不会有《呼啸山庄》。她的诗作是人们理解《呼啸山庄》的前提,但国内译介并不多。本次为艾米莉勃朗特诗集双语对照本首度出版。
中国读者对艾米莉勃朗特并不陌生。小说《呼啸山庄》 早在 1930 年便有了中译本,半个多世纪中已先后有七八个译 本问世,在读者中产生了相当大的影响。然而,艾米莉的诗歌至今却译介得极少。这对于全面认识、理解和评价艾米莉及其文学成就十分不利。事实上,就其一生的文学活动而言, 艾米莉首先是一位诗人。她的诗歌和小说有着极为密切的渊 源。只有读过她的诗,才能更深刻、全面理解小说《呼啸山 庄》。可以说,没有长达十余年的贡达尔史诗的酝酿、构思和 创作,就不会有《呼啸山庄》。
诗作精练而有力,清澈明净,充满奇特、强烈的哀婉情调。受伍尔夫、史文朋、夏洛蒂勃朗特等文学名家赞赏
维多利亚时代的著名诗人、 评论家马修阿诺德在一首凭吊勃朗特三姐妹的诗中赞颂艾米莉:
心灵的力量,激情,哀婉剽悍 殊世无双。
英国著名诗人史文朋在评论勃朗特两姐妹的作品时说:姐姐所有的作品都富有诗的意境,诗的情感和诗的细节;但妹妹的作品却在本质上断然就是一首诗,*充分*肯定的意义下的诗。
內容簡介:
本书为英国作家艾米莉勃朗特抒情诗选集。艾米莉以《呼啸山庄》闻名,但其诗歌译介不多。实际上艾米莉的诗歌和小说有着极为密切的渊源。只有读过她的诗,才能更深刻、全面理解小说《呼啸山庄》。本次是艾米莉勃朗特抒情诗选双语版首次出版,收入70余首艾米莉抒情诗作品。这些诗作可以看成艾米莉本人的生活写照,或直抒胸臆。从这些诗作中,我们可以清晰、真切地看到她的生活、爱好、思想、性格和作为天才诗人所特有的天赋和才华。读者也可以通过这些作品,更加全面地认识、理解和评价艾米莉文学成就。
關於作者:
【作者简介】
艾米莉勃朗特(Emily Jane Bront,1818-1848):19世纪英国作家、诗人,夏洛蒂勃朗特之妹。创作诗歌近200首,其小说《呼啸山庄》影响深远。

【译者简介】
刘新民
1946年生,山东安丘人。浙江工商大学外国语学院教授,硕士生导师。主要译著有《哈代诗选》《艾米莉勃朗特诗全编》《小杜丽》《鹿苑》《豪斯曼诗全集》,以及《金色笔记》(合译)等。
目錄
译者序 绝不懦弱的灵魂

Tell me tell me smiling child
告诉我,告诉我......

High waving heather neath stormy blasts bending
高处的石楠在狂风中飘摇

Redbreast early in the morning
知更鸟啊......

All day Ive toiled but not with pain
我终日辛劳,却并不痛苦

I am the only being whose doom
世上唯独我......

The sun has set and the long grass now
日已西沉,颀长的野草

And first an hour of mournful musing
最初沉痛哀思了一小时

Wind sink to rest in the heather
风啊,请在石楠里歇息

Awaking morning laughs from heaven
黎明醒来在天上欢笑

Alone I sat the summer day
我独自坐着......

Tis evening now the sun descends
已近黄昏时分......

The old church tower and garden wall
古老的教堂钟楼和围墙

Lines: Far away is the land of rest
诗行安息之处还远在天边

Now trust a heart that trusts in you
请相信这颗忠贞的心

Sleep brings no joy to me
睡眠未带来一丝欢乐

Strong I stand though I have borne
我坚强地挺立,承受一切

The night is darkening round me
周围的夜色越来越深沉

Ill come when thou art saddest
我会在你最伤心时前来

O transient voyager of heaven
啊,瞬间飘逝的天上的过客

Lines:I die but when the grave shall press
诗行我死了......

Im happiest when most away
当我的灵魂逸出本体

All hushed and still within the house
都在屋里却一片寂静

How loud the storm sounds round the Hall
风暴掠过庄园,好一阵喧嚣激荡

Its over now Ive known it all
事情已经过去我非常清楚

Harp of wild and dream like strain
竖琴的曲调如梦如痴


There are two trees in a lonely field
孤寂的田野里有两棵树

For him who struck thy foreign string
对那位郎君他曾弹拨你的琴弦

The evening sun was sinking down
夕阳正渐渐落入

Fall leaves fall die flowers away
树叶坠落,花儿凋残

I knew not twas so dire a crime
没想到这竟如天大过失

O Dream, where art thou now
美梦啊,你现在何方
There swept adown that dreary glen
阴郁的峡谷中阵阵喧嚣

The starry night shall tidings bring
满天繁星会带来吉兆

A little while,a little while
再待一会儿,再留片刻

How still,how happy! those are words
多寂静,多幸福......

The blue bell is the sweetest flower
夏季的风铃草最可爱芳香

Sacred watcher,wave thy bells
神圣的守望者,摇动你的风铃

May flowers are opening
五月的鲜花盛开


I know not how it falls on me
不知不觉地它竟已降临

112 Shed no tears oer that tomb
别往那墓上洒泪

116 Mild the mist upon the hill
山上的云雾已渐散开

How long will you remain? The midnight hour
你将逗留多久......

Fair sinks the summer evening now
夏日的黄昏美妙地降临

Song: O Between distress and pleasure
歌啊,在悲痛和欢乐之间

There was a time when my cheek burned
那时候我的脸颊会阵阵发热
The wind I hear it sighing
我听到风在不断叹息

Love and Friendship:Love is like the wild rose-briar
爱情与友谊爱情好似野玫瑰
Sympathy:There should be no despair for you
同情你应当没有什么绝望

Stanzas toWell, some may hate,and some may scorn
献诗咳,有人嫉恨有人鄙视

Start not upon the minster wall
不必惊慌!阳光正圣洁安宁

That wind I used to hear it swelling
我常常听到风声渐猛

It is too late to call thee now
现在叫你已经太晚

Stanzas:Ill not weep that thou art going to leave me
诗节我不会因你离去而哭泣

A.G.A.to A.S.:At such a time,in such a spot
杰拉尔丁致阿尔弗雷德勋爵在如此时辰如此地方

If grief for grief can touch thee
假如分担悲痛能感动你

Tis moonlight, summer moonlight
这是月光,夏夜的月光

The Night-Wind:In summers mellow midnight
夜风在仲夏温和的半夜

Methinks this heart should rest awhile
我认为这颗心应当休息

The Old Stoic:Riches I hold in light esteem
老斯多葛我从不稀罕财富

Shall Earth no more inspire thee
大地不再触发你的灵感

Aye there it is! it wakes tonight
是啊,正是它......

I see around me tombstones grey
我看见四周灰色的墓碑

How clear she shines! How quietly
她闪耀得多么清丽明亮

To A.S.1830:Where beams the sun the brightest
致阿尔弗雷德在美妙的七月的日中

Had there been falsehood in my breast
要是我心中有过错误荒谬

Yes holy be thy resting place
是的,无论你躺在什么地方

Hope:Hope was but a timid friend
希望希望只是位羞怯的友伴

At Castle Wood:The day is done-the winter sun
城堡的林中一天过去了,冬天的太阳

Song: The linnet in the rocky dells
歌红雀在岩石谷中翻飞

To Imagination:When weary with the long days care
致想象当厌倦了终日的烦恼惆怅

Remembrance: Cold in the earth-and the deep snow piled above thee
忆你在冰冷的地下,又盖了厚厚的积雪

Death:Death! that struck when I was most confiding
死神死神,在我对自己的幸福......

Stars:Ah! why, because the dazzling sun
星星啊!为什么当太阳灼灼升起

M.A.Written on the Dungeon Wall-N.C.:I Know that tonight,the wind it is sighing
M.A. 书于地牢墙壁北方学院 :我知道今夜的风

No coward soul is mine
我的灵魂绝不懦弱

Often rebuked,yet always back returning
屡遭责难,却总是再三地回首

附录 读解艾米莉勃朗特
《艾米莉勃朗特诗选》序
夏洛蒂勃朗特 著 梅笑寒 王一丹 译
她注视着时间的桎梏
论艾米莉勃朗特的诗歌 珍妮特格萨里 著 王一丹 梅笑寒 译
后记

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.