新書推薦:
《
东野圭吾:变身(来一场真正的烧脑 如果移植了别人的脑子,那是否还是我自己)
》
售價:NT$
295.0
《
严复与福泽谕吉启蒙思想比较(王中江著作系列)
》
售價:NT$
750.0
《
甘于平凡的勇气
》
售價:NT$
225.0
《
存在与结构:精神分析的法国转向——以拉康与萨特为中心
》
售價:NT$
240.0
《
生成式人工智能:AIGC与多模态技术应用实践指南
》
售價:NT$
495.0
《
石油帝国的兴衰:英国的工业化与去工业化
》
售價:NT$
445.0
《
古典的回響:溪客舊廬藏明清文人繪畫
》
售價:NT$
1990.0
《
根源、制度和秩序:从老子到黄老学(王中江著作系列)
》
售價:NT$
550.0
|
內容簡介: |
《柳林风声》是以动物为主角的童话,文笔典雅,描写细致,富含哲理。书中塑造了几个可爱的动物形象:胆小怕事但又生性喜欢冒险的鼹鼠,热情好客、充满浪漫情趣的水鼠,侠义十足、具有领袖风范的老獾,喜欢吹牛、炫耀、追求时髦的蛤蟆,敦厚老实的水獭他们生活在河岸或大森林里,有乐同享,有难同当。
|
關於作者: |
肯尼斯格雷厄姆(1859-1932),出生于苏格兰的爱丁堡,9岁时跟随家人迁移到伦敦以西的伯克郡。成年后在业余时间从事文学活动,主要写散文和小说,并参与了莎士比亚、雪莱、济慈等协会的工作。格雷厄姆婚后育有一子,从孩子4岁起,每天晚上都会为孩子讲一小段非常动听的动物故事。在孩子去海滨度假时,格雷厄姆就接连给他写信,讲一只蟾蜍的历险故事。这些信,后来成了《柳林风声》的蓝本。
译者简介
张炽恒,男,1963年生于江苏南通。诗人、杰出的文学翻译家。著有诗集《苏醒与宁静》。译著作品近五十部,涵括诗歌、小说、戏剧、散文和童话等多种体裁经典文学,其中具代表性的有《布莱克诗集》《悲剧之父埃斯库罗斯全集》《泰戈尔诗选》和《菲茨杰拉德小说选》《柳林风声》《绿野仙踪》等。
|
目錄:
|
第一章 河岸001
第二章 大路朝天014
第三章 野树林028
第四章 班杰先生041
第五章 家园之乐054
第六章 托德先生070
第七章 黎明之门前的吹笛人084
第八章 托德的冒险095
第九章 旅行者的种种109
第十章 托德的进一步冒险127
第十一章 泪如夏日暴雨145
第十二章 尤利西斯归来163
前言这本童话书是我在2011年春翻译的,此前我只在1997年译过另一本童话书:《水孩子》。在众多经典童话中我选择这两本书是出于同一个原因:它们是那么的美。美丽的故事.美好的情感,诗意的叙述。不同的是,译《水孩子》是为了我自己早年对它的爱,译这本书一开始却是为了朋友和读者的愿望。
大约五年前,先后有几位好友,其中包括两位编辑朋友,表示希望我翻译《柳林风声》。我说:此书已经有了好几个中译本,我再重译是否多余?他们说:《柳林风声》的文字生动美丽,连美国总统罗斯福(二十世纪美国出过两位罗斯福总统,二战时的罗斯福总统是第二位,这里说的是第一位)也非常着迷,他甚至写信告诉作者说自己一口气读了三遍;但是,已有的中译本似乎不太理想,并没有那样的魅力。朋友们希望我抽点空,锤打一个更理想的中译本出来。很巧,那段时间我开始写博客,同时早年所译《水孩子》陆续出了多个版本,有几位《水孩子》的大读者找到我的电邮,写信给我,也是希望我重译《柳林风声》。于是.我把这件事放在了心上。
两年前我重新开始翻译童书。自然而然地,《柳林风声》成了首选。 这本童话书是我在2011年春翻译的,此前我只在1997年译过另一本童话书:《水孩子》。在众多经典童话中我选择这两本书是出于同一个原因:它们是那么的美。美丽的故事.美好的情感,诗意的叙述。不同的是,译《水孩子》是为了我自己早年对它的爱,译这本书一开始却是为了朋友和读者的愿望。
大约五年前,先后有几位好友,其中包括两位编辑朋友,表示希望我翻译《柳林风声》。我说:此书已经有了好几个中译本,我再重译是否多余?他们说:《柳林风声》的文字生动美丽,连美国总统罗斯福(二十世纪美国出过两位罗斯福总统,二战时的罗斯福总统是第二位,这里说的是第一位)也非常着迷,他甚至写信告诉作者说自己一口气读了三遍;但是,已有的中译本似乎不太理想,并没有那样的魅力。朋友们希望我抽点空,锤打一个更理想的中译本出来。很巧,那段时间我开始写博客,同时早年所译《水孩子》陆续出了多个版本,有几位《水孩子》的大读者找到我的电邮,写信给我,也是希望我重译《柳林风声》。于是.我把这件事放在了心上。
两年前我重新开始翻译童书。自然而然地,《柳林风声》成了首选。
这本书的作者肯尼斯格雷厄姆(Kenneth Grahame 18591932)是英国苏格兰爱丁堡人,他的童年很不幸,五岁丧母,随后丧父,兄弟几个都由亲戚收养,他本人在母亲病逝后即由外公外婆带到乡间抚养。童年生活使他终生喜爱田野风光,热爱大自然。他喜欢研究动物,喜欢写作,但他没钱上大学,从二十岁开始起一直在银行里工作。1908年他被一个闻进银行的疯汉子开枪打伤,提早退休;就在这一年,他的代表作《柳林风声》出版。
这本书的来由是他的儿子。他四十岁出头才得了一个儿子,非常疼爱。孩子六岁时,他自己编故事讲给他听;孩子听得入了迷,不肯离开他去外地过暑假,他就答应用写信的办法来继续。他履行了对儿子的诺言,而那些信件是的,那些信后来经过加工,变成了你正在往下看的这本书。
这是一本有趣又甜美温馨的书。
有趣的是书中的动物和他们的冒险经历。他们是胆小老实又喜欢冒险的鼹鼠莫尔,热情好客并有诗人气质的水鼠兰特,虚荣浮夸、追求时尚的癞蛤蟆托德和持重且侠义的獾子班杰,另外,还有一个贪吃而潇洒豪爽的水獭奥特。他们友爱互助,经历了许多奇妙有趣的事情.最后癞蛤蟆托德靠朋友们一道仗义出手,夺回家园,并终于改掉了自己的坏毛病。
甜美温馨的是书的主题和情调:家园和友情。无论是奢华的家(癞蛤蟆托德的家)还是简朴的家(鼹鼠莫尔的家),无论是规模宏大的家(獾子班杰的家)还是温馨整洁的小家(水鼠兰特的家),都是动物们各自珍爱的;那一带的河岸和树林是他们共同的家园。他们互相探访,结伴同游,生活充满情趣。鼹鼠莫尔同水鼠兰特相依相伴的友情,獾子班杰兄长般的友爱与呵护,他们仨对癞蛤蟆托德的关爱,构成了整个故事的基调。
如果你喜爱大自然,那你就更应该读这本书7。在肯尼斯格雷厄姆的笔下,田野、河流、道路、树木是那么的美丽,充满诗意。季节的变化魁动心弦,寻找小水獭的整个过程像美梦一样令人迷醉。燕子们对南方的描述,航海鼠对远方大海和港湾的描述,是那么令人向往
|
內容試閱:
|
这本童话书是我在2011年春翻译的,此前我只在1997年译过另一本童话书:《水孩子》。在众多经典童话中我选择这两本书是出于同一个原因:它们是那么的美。美丽的故事.美好的情感,诗意的叙述。不同的是,译《水孩子》是为了我自己早年对它的爱,译这本书一开始却是为了朋友和读者的愿望。
大约五年前,先后有几位好友,其中包括两位编辑朋友,表示希望我翻译《柳林风声》。我说:此书已经有了好几个中译本,我再重译是否多余?他们说:《柳林风声》的文字生动美丽,连美国总统罗斯福(二十世纪美国出过两位罗斯福总统,二战时的罗斯福总统是第二位,这里说的是第一位)也非常着迷,他甚至写信告诉作者说自己一口气读了三遍;但是,已有的中译本似乎不太理想,并没有那样的魅力。朋友们希望我抽点空,锤打一个更理想的中译本出来。很巧,那段时间我开始写博客,同时早年所译《水孩子》陆续出了多个版本,有几位《水孩子》的大读者找到我的电邮,写信给我,也是希望我重译《柳林风声》。于是.我把这件事放在了心上。
两年前我重新开始翻译童书。自然而然地,《柳林风声》成了首选。
这本书的作者肯尼斯格雷厄姆(Kenneth Grahame 18591932)是英国苏格兰爱丁堡人,他的童年很不幸,五岁丧母,随后丧父,兄弟几个都由亲戚收养,他本人在母亲病逝后即由外公外婆带到乡间抚养。童年生活使他终生喜爱田野风光,热爱大自然。他喜欢研究动物,喜欢写作,但他没钱上大学,从二十岁开始起一直在银行里工作。1908年他被一个闻进银行的疯汉子开枪打伤,提早退休;就在这一年,他的代表作《柳林风声》出版。
这本书的来由是他的儿子。他四十岁出头才得了一个儿子,非常疼爱。孩子六岁时,他自己编故事讲给他听;孩子听得入了迷,不肯离开他去外地过暑假,他就答应用写信的办法来继续。他履行了对儿子的诺言,而那些信件是的,那些信后来经过加工,变成了你正在往下看的这本书。
这是一本有趣又甜美温馨的书。
有趣的是书中的动物和他们的冒险经历。他们是胆小老实又喜欢冒险的鼹鼠莫尔,热情好客并有诗人气质的水鼠兰特,虚荣浮夸、追求时尚的癞蛤蟆托德和持重且侠义的獾子班杰,另外,还有一个贪吃而潇洒豪爽的水獭奥特。他们友爱互助,经历了许多奇妙有趣的事情.最后癞蛤蟆托德靠朋友们一道仗义出手,夺回家园,并终于改掉了自己的坏毛病。
甜美温馨的是书的主题和情调:家园和友情。无论是奢华的家(癞蛤蟆托德的家)还是简朴的家(鼹鼠莫尔的家),无论是规模宏大的家(獾子班杰的家)还是温馨整洁的小家(水鼠兰特的家),都是动物们各自珍爱的;那一带的河岸和树林是他们共同的家园。他们互相探访,结伴同游,生活充满情趣。鼹鼠莫尔同水鼠兰特相依相伴的友情,獾子班杰兄长般的友爱与呵护,他们仨对癞蛤蟆托德的关爱,构成了整个故事的基调。
如果你喜爱大自然,那你就更应该读这本书7。在肯尼斯格雷厄姆的笔下,田野、河流、道路、树木是那么的美丽,充满诗意。季节的变化魁动心弦,寻找小水獭的整个过程像美梦一样令人迷醉。燕子们对南方的描述,航海鼠对远方大海和港湾的描述,是那么令人向往
|
|