新書推薦:
《
揭秘立体翻翻书--我们的国宝
》
售價:NT$
490.0
《
清代贡院史
》
售價:NT$
800.0
《
光焰摇曳——变革与守望的梁启超
》
售價:NT$
440.0
《
发展与制约:明清江南生产力研究(壹卷李伯重文集:江南水乡,经济兴衰,一本书带你穿越历史的迷雾)
》
售價:NT$
480.0
《
走进史学(壹卷李伯重文集:李伯重先生的学术印记与时代见证)
》
售價:NT$
360.0
《
故宫书画集(精编盒装)版传统文化收藏鉴赏艺术书法人物花鸟扇面雕刻探秘故宫书画简体中文注释解析
》
售價:NT$
1490.0
《
《往事和近事(增订本)》(著名学者葛剑雄教授代表作,新增修订、全新推出。跨越三十多年的写作,多角度讲述中华文明)
》
售價:NT$
349.0
《
往事和近事:历史地理学泰斗、百家讲坛主讲葛剑雄经典文集
》
售價:NT$
349.0
|
編輯推薦: |
《秋日传奇》是美国硬汉派作家吉姆哈里森的传世之作,也是安东尼霍普金斯和布拉德皮特联袂主演的奥斯卡获奖电影《秋日传奇》的原著小说。一部横跨半个世纪的家族悲剧:父子之间的爱恨情仇,交织着20世纪初动荡不安的时代洪流,演绎出一部壮美辽阔的美国西部史诗。
|
內容簡介: |
《秋日传奇》是美国作家吉姆哈里森的代表作,美国文学史上公认的中篇小说经典。吉姆哈里森的中篇小说多以三部曲形式结集出版,《秋日传奇》中就包括了《复仇》、《独舞男亨》和《秋日传奇》三个中篇故事。
《秋日传奇》是哈里森根据其妻子的祖爷爷遗留下的日记经过艺术加工而创作的一部历史传奇:辽阔的蒙大拿州,拉德洛上校家的三个儿子为了世间正义毅然决心参加一战。小弟塞缪尔不幸牺牲,二哥特里斯坦悲痛欲绝,几欲发狂。战后,特里斯坦迎娶了苏珊娜,可婚后几个月便离家闯荡。痛苦不堪的苏珊娜最终嫁给了大哥艾尔弗雷德。几年后,特里斯坦终于回到了蒙大拿,父子三人的爱恨纠葛仍然在继续,一切都带着悲剧的宿命感。
|
關於作者: |
吉姆哈里森(19372016),美国诗人、小说家和影视剧本作家,素有中篇小说大师之称。哈里森受家庭熏陶,酷爱阅读,最初以诗歌创作开始其文学生涯,视创作为生命的召唤,一生笔耕不辍,是一名多才多艺的多产作家。他的中篇小说多以三部曲形式结集出版,包括《秋日传奇》、《被萤火虫照亮的妇女》、《朱莉普》、《上帝忘记创造的野兽》、《他未死的那年夏天》、《农民的女儿》和《远古游吟诗人》。其主要作品都以他熟悉的北部半岛、蒙大拿州或亚利桑那州的乡村为背景,与福克纳有许多相似之处。
他酷爱垂钓、打猎等户外活动,喜爱饮酒和美食,作品中又常现硬汉形象,因此被誉为当代海明威。他的作品已经被译为二十多种语言,深受读者喜爱,尤其是法国等欧洲国家的读者更是对他的作品情有独钟,认为它们更真实地反映了美国社会生活和文明冲突。
|
目錄:
|
复仇001
独舞男亨097
秋日传奇187
译后记273
|
內容試閱:
|
死神唯独偷不走我们的故事译后记
《秋日传奇》(Legends of the Fall)是中篇小说大师吉姆哈里森的代表作,是美国文学史上公认的中篇小说经典。这部中篇小说最初发表在著名的《时尚先生》(Esquire)杂志上,是该杂志历史上单期发表的篇幅最长的一部作品,而且一经发表,便引起轰动。它与《复仇》和《独舞男亨》作为中篇小说集出版后,立即被一家好莱坞电影公司买断版权,其中《复仇》和《秋日传奇》先后于1990年和1994年拍成了同名电影,并引起了不俗反响和赞誉,也深受中国影迷的钟爱。迄今为止,哈里森的这部中篇小说已经被翻译成了二十余种语言,然而,中译本却姗姗来迟。衷心希望这个中译本能让读者领略到文学作品文本所具有的独特魅力。
本书的书名采用了《秋日传奇》这一直译译法,主要基于两方面考虑。第一,根据同名小说改编的电影片名主要有《燃情岁月》、《真爱一世情》和《秋日传奇》三种译法,各具特色。《燃情岁月》和《真爱一世情》都能以情吸引观众,但是,前者在表现作品的内涵方面更胜一筹。《秋日传奇》能给人以丰富的想象空间,既能体现出作品中的浪漫色彩,更能暗示其悲情基调和历史厚重感,因此,表现力更强。第二,就小说而言,译为《秋日传奇》更贴近原著标题和内容。从标题上看,直译法基本遵循了翻译中的对等原则,尽管原作封面上的诗句也暗示fall一词还蕴含堕落或失去之义。从内容上看,原著是哈里森根据其妻子的祖爷爷生前遗留下的日记经过艺术加工而创作的一部历史传奇(historical saga),其中涉及的不仅仅是爱情故事和家族变迁史,更涉及到战争、禁酒法案、印第安文明与美国主流文化间的冲突以及人与自然的关系等宏大问题,发人深思。
对标题的取舍也在一定程度上反映了译者在翻译这部作品的过程中所秉持的翻译原则,即最大程度在形式、语言、内容和风格等方面忠实于原作,尽可能传递出原作固有的内涵与神韵。文学翻译是一个力求对原著进行准确理解和再现的艰辛而复杂过程。哈里森的小说人物个性鲜明,语言具有诗歌的特质,叙事又具有跳跃性,在句法和语法方面不循规蹈矩。这些特点对理解和翻译都提出了一定挑战,但是,本译本尽可能忠实地反映出这些特点。
这部中篇小说集的翻译比预想的难度大,因此,花费了更多时间。遗憾的是,在翻译接近尾声之际,3月28日中午,我在查看《纽约时报》的一封电子邮件时,看到了令人沉痛的消息:自由精神作家吉姆哈里森辞世,享年78岁。他伏案创作时因突发心脏病而去世,手中还紧握着钢笔。得知他辞世的消息,我顿时感到一阵茫然,没能在他生前译完他的这部代表作,深感遗憾和愧疚。
然而,斯人虽逝,其作品永存。正如他在诗集《寻觅小小神灵》中所写,死神能偷走一切,唯独偷不走我们的故事。《秋日传奇》以及他的许多其他作品都会是传世佳作。
由于能力和时间所限,不当之处,敬请指正。
译者
2016年5月15日于上海外国语大学
|
|