这一段话,出自冈仓天心所著的《茶之书》。此书完成于公元1906年,当时的日本,正处于全面追求西化的狂奔年代。时任职于波士顿美术馆的冈仓天心,却是以英文写下这本以茶为经,思想、美感为纬,被视为足以与新渡户稻《武士道》相提并论的经典之作。
The Book of Tea是原书名,虽然以茶为题,但是《茶之书》绝非一本纯粹的茶道入门,更不是通俗的品茗大全。在这本书中,茶道不仅是茶道,更是日本近代美术之父冈仓天心阐述编织东洋文明全貌时,那只穿梭于生活、宗教、思想、美感奥义间的梭子。煎茶、抹茶及淹茶所反映的日本茶道发展历程,只是天心带领读者进入东方传统文化殿堂的起点,以人情之饮、茶道诸流、道禅源流、茶室清幽、品鉴艺术、侍弄芳华、不朽茶人共七大主题所展开的东洋文明论述,才是《茶之书》的终极奥义。在天心热情细腻的叙写笔法下,东洋文明中感性的审美意识及理性的思辨思想获得了全面的调和,再以日本的住屋、习惯、衣食、瓷器、绘画及茶道之间的关系为例,归结出茶道是日本文化中最核心的一种文化样式。如此论点正是《茶之书》之所以问世至今达百年,依旧广泛流传于世的关键。
《茶之书》在二十世纪初叶于美国纽约首度问世,立即成为当时西方世界理解日本的重要窗口,或说是造就日本茶道跃上世界舞台的快捷方式也不为过。相较于近代西洋社会呈现的世俗化、物质主义,思想启蒙家冈仓天心,希望透过《茶之书》来向世界阐述东方世界的传统精神内涵。据说1906年5月,就在天心启程返回日本的同时,这本厚160页,重310克,以绿色布装书封,烫有The Book of Tea金色印刷字样的书籍,在纽约当地的出版社Fox Duffield&Company的推出下,立即引起西方世界对日本文化的瞩目。也因此,除了原书的英文版本之外,德文、法文、瑞典文、西班牙文等语言的《茶之书》,很快地被翻译出版,不久后在欧美各国间被 泛阅读流通。近年来,在世界上的汉语地区,冈仓天心的《茶之书》的重要性也开始被瞩目,目前于市面上可见分别译自英、日原书的译本,反映出《茶之书》的不朽性。这本书的出版,不仅成为西方理解东方文化的指南读本,对日本以及亚洲各国而言,《茶之书》以茶道出发,论衡东西文明的视野,即使原书出版至今已达百年,已被视为人类史上留名必读的经典。事实上,当年《茶之书》在美国出版之际,日本读者不仅无法即时取得,也尚未有日文版本的《茶の本》存在。直到天心死后又过十余年,才在天心弟子村冈博的翻译下,岩波文 库正式于公元1929年出版《茶の本》。换言之,在冈仓天心有生之年,《茶之书》仅以英文版本流传于世,这本由岩波文库所出版的《茶の本》,至今已超过百刷,显示这本原专为西方人所写的书籍,其内容所发挥的价 值可能早已超越天心撰写The Book of Tea的想象。
当你翻开《茶之书》一书,《人情之饮》篇章就像 通往天心东洋文明论的架桥:他意识到茶作为饮品,在西方已获得了相当的认可,但是对于茶所代表的东方精神它崇尚纯净和谐,教人以互爱之精妙,秩序之情怀并未被深刻认识。他说自己愿做文化的使者,促进东西方世界的真正理解。茶、茶道是本书的标题,美则是天心终其一生探索的母题,就如同天心所说茶道教人在污浊的日常中寻觅潜在的美。茶道,即是美的实践,一种仪式性的文化行为,存在于再平凡不过的日常。如此对美的关怀,让《茶之书》不仅可被视为一本将东洋文明、茶道介绍给西方世界的读本,是结构完整的日本文化论,更可将其视为理解日本美学的教科书。特别是我们回到前面引用的那一段话,是否已激起各位心头的阵阵涟漪。
天心眼中的美,不该是脱离现实一味地赞颂往昔的美好,却忘了现实生活周遭所存在的当下,宛如你我今日身处社会的缩影。为何会出现令人感到不堪的美感,从现象的反省到当代局限的超克,相信都是《茶之书》想要解决的问题。天心所诠释的美并非崇高不可攀的抽象概念。
对于天心而言,生活中所存在的美感,美的营造应该出自于生活的各个片段,这点是国人生活中经常因便宜行事及贪求方便而忽略的。