新書推薦:
《
未来特工局
》
售價:NT$
254.0
《
高术莫用(十周年纪念版 逝去的武林续篇 薛颠传世之作 武学尊师李仲轩家世 凸显京津地区一支世家的百年沉浮)
》
售價:NT$
250.0
《
英国简史(刘金源教授作品)
》
售價:NT$
449.0
《
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
》
售價:NT$
352.0
《
读书是一辈子的事(2024年新版)
》
售價:NT$
352.0
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:NT$
367.0
《
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
》
售價:NT$
500.0
《
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
北京惯用语,民间习惯用语里的老北京,既是珍贵的方言资料,又是民间口头的老北京语言史。这样的一本《北京惯用语集释》当是值得收藏和阅读的,因为真实而生动的老北京都在这一条条惯用语里。
|
內容簡介: |
《北京惯用语集释》是《北京歌谣熟语集释》的第三分册,主要收入了从民国到当下北京地区的惯用语,并对部分惯用语及其中的方言词语作了注释和说明,丰富而生动地展现了北京地区的方言特点和风俗民情,旨在保存北京方言资料,为研究北京历史、文化、语言的人士提供方便。
|
關於作者: |
董树人,北京语言大学教授(已退休)。长期从事汉语词汇研究和工具书编写,专著有《新编北京方言词典》(商务印书馆,2010年),参与合编的工具书主要有《简明汉英词典》(商务印书馆,1982年)、《常用缩略语词典》(语文出版社,1987年)、《汉英双解词典》(北京语言文化大学出版社,1997年)、《两岸现代汉语常用词典》(北京语言大学出版社,2003年)等,还曾参与商务印书馆2001年版《新华词典》的修订工作(任语词部分修订主笔)等,并在《语言教学与研究》 《天津师大学报》 《修辞学习》 《汉语学习》 《语文研究》 《博览群书》 《世界汉语教学》 《语文建设》 《汉字文化》 《中国语文》(台湾)等刊物上发表语言文字类文章多篇。
|
目錄:
|
《北京歌谣熟语集释》总序1
关于《北京惯用语集释》3
条目首字索引 1
A 1
B 3
C 18
D 31
Z 192
注释词语索引 206
|
內容試閱:
|
《北京歌谣熟语集释》总序
我自幼儿生长在涿州。明清时期,涿州属宛平府(所谓卢沟二府)管辖。民国元年(1912),涿州划归河北省,与河北省的一些县份来往逐渐增多,语言上也越来越具河北方言的特点,但从语音、语调、语法及词汇形式上看,涿州方言仍属北京方言片的方言,定而不移。我的祖辈一直作为贩夫在北京周围谋生,活动于大兴、顺义、昌平及北京西郊地区。他们对北京话,特别是对北京西郊诸如八里庄、蓝靛厂、海淀镇、田村一带的生活习惯、风土人情、方言土话等特别熟悉,这也大大影响了我。1964年,我从南开大学中文系汉语言文学专业语言专门化毕业,被分配到北京外国留学生高等预备学校(北京语言大学前身)工作,从事对外汉语教学与研究,直至年老退休。这期间,工作之余一直做着北京话的研究,特别是在北京方言词汇研究方面兴趣最浓、用力最勤,也取得了些微的成绩。2010年《新编北京方言词典》由商务印书馆出版后,引起了国内外数十家媒体的关注,受到了广大读者的欢迎,使我受到了巨大鼓舞。我在编写《新编北京方言词典》时积累的资料的基础上再加搜集,编成了此套小书。编写此套小书的目的,与编写《新编北京方言词典》一样,依然是为了保存北京方言资料,为研究北京历史、北京文化的人士提供方便。
本套书共分四个小册子《北京歌谣集释》《北京谚语集释》《北京惯用语集释》《北京歇后语谜语集释》,内容包括歌谣、谚语、惯用语、歇后语和谜语。为了便于称说,总书名取作《北京歌谣孰语集释》。本套书收录的内容有地域性。任何地域文化都是整个中华民族文化的一部分,任何汉语地域方言或地点方言也都是汉语大家庭中的一员,它们在历史的长河中必然互相影响和交融,北京方言也不例外。北京方言不但从其他方言传入了不少富有表现力的熟语成分,也从古籍中特别是启蒙读物《名贤集》中继承了许多富于人生智慧的谚语、格言。对于从其他地区传入或从古籍中继承来的,北京地区的民众又经常挂在嘴边儿上的熟语成分,像不到黄河不死心人无远虑,必有近忧路遥知马力,日久见人心良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒等,也酌情收入。考虑到受地域文化、习俗及时代的限制,一些读者可能有阅读和理解上的困难,因此对一些词语(主要是方言词语)作了注释,对绝大多数条目作了简析,有的解释了意思,有的说明了用法,有的交代了产生与使用的环境背景。这部分内容,无论是对其他方言区的读者,还是对一些年轻朋友或是外国朋友,我想都会是有益的。
北京历史悠久,曾经五代为都,文化积淀丰厚。本套书如果能对研究北京历史、文化、习俗的人士,对热爱北京文化的广大读者有些微的帮助,那将是作者最为愉快的事情。
作 者
2015年11月28日于北京语言大学
关于《北京惯用语集释》
惯用语不像成语、谚语、歇后语等形成名称较早,它是20 世纪50年代初期借用俄语的语言学术语而出现的一个新名称。因此,它的指称范围在语言学界的认识并不一致。有的认为它是口语色彩较浓的固定词组,多具有比喻意义。有的认为它不仅包括固定词组,还包括更大范围的语言结构甚至句子。我倾向于后者,因此本书所收的惯用语也较一般相关书籍宽泛一些,不只有习惯性的短语结构,还有习惯性的常用句子。我同意有的学者的意见,认为谚语也属于俗语,所以本套书未设俗语分册。那么,谚语与结构为句子的惯用语有何区别呢?就看它是否表达了一个深刻的道理。表达了深刻道理的,如天热人又闷,下雨不用问 投亲不如访友,访友不如住店就是谚语;不直接表达深刻道理的,如扒绝户坟,踢寡妇门 不是脑袋疼,就是屁股疼就是惯用语。惯用语从表现形式上看,有的用的是比喻方式,有的用的是形容夸张,还有的这两种情况都不是,但它们都是语言使用上的习惯性的说法和表达方式,而且它们在使用上的复呈性都是很高的。
我是一个有几十年教龄的对外汉语教学教师,从我多年的教学经验得知,这些我们习焉不察的、语言使用上复呈性非常高的语句结构,这些语言表达上具有民族性的东西,对于学习汉语的外国朋友是非常重要的,也是他们难于掌握和运用的。因此,这本小书除了本套书的总编写宗旨外,还有一个供外国人学习汉语参考之用的目的。希望它对学习北京话的外国朋友也能提供一定的帮助!
作 者
2017年11月13日
|
|