|
編輯推薦: |
《中韩韩中实战口译教程》既适用于朝鲜语专业高年级本科生,也可以用作朝鲜语MTI翻译硕士基础口译教材。本书立足口译实战,围绕具体的口译类型,根据口译活动的难易程度进行编排。全书分为基础篇、交传篇和口译篇,遵循由易到难的原则,全面系统地介绍了各种口译形式的翻译特点及注意事项,浓缩了作者多年的口笔译教学和实践经验。
|
內容簡介: |
《中韩韩中实战口译教程》共12课,由基础篇、交传篇、同传篇三大部分构成。 在基础篇中,首先通过潜能测试,让学习者初步了解自身的口译水平,然后通过热身环节,传授基本的口译训练方法,让学习者在业余时间也能够有的放矢地进行口译训练。接下来,通过数字、常用语和惯用语的口译训练,为以后进入交传篇和同传篇奠定基础。交传篇囊括了交替传译活动中经常出现的带稿传译、陪同口译、即席口译以及会议口译等几大类型。同传篇包括视阅口译、带稿同传两大类型。
|
關於作者: |
李民,副教授,大连外国语大学韩国语学院副院长,硕士生导师。北京大学文学博士,主要研究方向为中韩韩中口笔译理论与教学。主持并完成教育部人文社科基金青年项目1 项,著有《韩汉翻译研究:理论与技巧》等论著,发表论文三十余篇。2017 年入选辽宁省第十一批百千万人才工程千层次。2018 年获辽宁省本科教学成果二等奖。
|
|