|
編輯推薦: |
贾平凹的散文细腻悠长、令人寻味,具有哲理意味、极富情致和个性,语言平实、朴素、大气。善用白描手法,刻画人、事、物的方方面面、里里外外。其作品不仅在我国拥有广大的读者群,而且走出国门影响深远,得到不同民族文化背景的专家学者和广大读者的广泛认同。而此书的译者,是说陕西话懂英语的胡宗锋教授与说英语懂汉语的罗宾吉尔班克,联合互补,在方言写作翻译上,贴合、优美、特色鲜明。
|
內容簡介: |
《贾平凹散文》(汉英对照)精选贾平凹近三十篇散文,包括《残佛》《西大三年》《一棵小桃树》《敲门》《不能让狗说人话》《辞宴书》《西安这座城》《我的故乡是商洛》等,以汉英对照的形式进行出版,具有很高的文学价值和文化价值。
|
關於作者: |
贾平凹,一九五二年生于陕西丹凤。现为中国作家协会副主席、陕西省作家协会主席。著有长篇小说《浮躁》《废都》《秦腔》《古炉》《山本》等,作品被译成英、法、德、日、韩、越等文字在国外出版三十余种。曾获美国美孚飞马文学奖、法国费米娜文学奖、第七届茅盾文学奖、第三届鲁迅文学奖国内外奖项四十余种。
胡宗锋,现任民建中央文化委员会委员,中国翻译协会理事,陕西翻译协会会长, 第十二届西安市政协委员,陕西省外国文学学会副会长,陕西斯诺研究中心主任,西北大学外语学院教授、院长、博士生导师。 汉译英作品有贾平凹中篇小说《黑氏》、长篇小说《土门》等。英译汉作品有《我的中国梦》《龙与鹰:中美政治的文化比较》等。
罗宾吉尔班克,英国中世纪英语文学博士,西北大学外国语学院副教授、院长助理。出版有英文专著《最美丽的谎言家》《罗宾博士看陕西》《探究中国》等。与人合译的有贾平凹《废都》、叶广芩《山地故事》、杨争光《老旦是一棵树》、《中国历史文化导论》、《陕西地方文化英语读本》等。
|
|