|
編輯推薦: |
《红彤彤的灶膛》为我们展示了一名中年知识分子的心路历程。作者以灶膛这一农村生活中常见的生活设施为意象,回顾了自己的成长经历,细致入微的场景描摹势必引起同龄人的共鸣和其他读者的丰富想象。在黄河流域、长江流域和珠江流域以及域外欧洲和非洲长期的生活和工作记述为我们展示了广阔的生活图景。作者从生活中萃取出不少真挚但不失幽默的人生感悟,还对我们身边的花花草草给予关注,写出一篇篇精致隽永的心灵感悟。长期的从军经历,特别是作为联合国军事观察员驻外工作的经历,让我们体味了楼船夜雪,铁马秋风的军旅情怀。作者潜心研究翻译,借助英日汉三语优势,对文学文本中的译例进行深入细致的分析,虽然是学术论文,却也不失为一种文学鉴赏。
|
內容簡介: |
《红彤彤的灶膛》为我们展示了一名中年知识分子的心路历程。作者以灶膛这一农村生活中常见的生活设施为意象,回顾了自己的成长经历,细致入微的场景描摹势必引起同龄人的共鸣和其他读者的丰富想象。在黄河流域、长江流域和珠江流域以及域外欧洲和非洲长期的生活和工作记述为我们展示了广阔的生活图景。作者从生活中萃取出不少真挚但不失幽默的人生感悟,还对我们身边的花花草草给予关注,写出一篇篇精致隽永的心灵感悟。长期的从军经历,特别是作为联合国军事观察员驻外工作的经历,让我们体味了楼船夜雪,铁马秋风的军旅情怀。作者潜心研究翻译,借助英日汉三语优势,对文学文本中的译例进行深入细致的分析,虽然是学术论文,却也不失为一种文学鉴赏。
|
關於作者: |
王玉峰,男,1969年出生,河北赤城人,现任广东东软学院国际教育学院副院长,英语系主任。1996年毕业于山西大学,获文学硕士学位。同年入伍,在中国人民解放军军械工程学院从事英语教学。2015年毕业于中国人民解放军国际关系学院,获文学博士学位。20042005年作为联合国军事观察员在西撒哈拉执行维和任务。2016年退出现役。长期从事英美文学翻译理论与实践和翻译批评研究,著有译学专著《诗学和意识形态视域内伊格尔顿文化批评作品在中国的翻译重写》,在《外语研究》《东方翻译》和《北方学院学报》等刊物发表论文40余篇。
|
|