新書推薦:
《
透过器物看历史(全6册)
》
售價:NT$
2234.0
《
我在台北故宫博物院读名画
》
售價:NT$
500.0
《
尼罗河往事:古埃及文明4000年
》
售價:NT$
347.0
《
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
》
售價:NT$
250.0
《
重写晚明史(全5册 精装)
》
售價:NT$
3560.0
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:NT$
602.0
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:NT$
367.0
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:NT$
551.0
|
內容簡介: |
《吉檀迦利》是泰戈尔的诗集,吉檀迦利在印度语中的意思是献诗,即献给神的诗歌。本诗集共收入作者所写103篇诗歌作品,诗篇情感洋溢,气势磅礴。泰戈尔获诺贝尔文学奖,其参评作品中受各位评论家高度重视的就是这本诗集。诗人以一种完美的方式将自己的思想和借自他人的思想融合成了一个和谐的整体,他的诗歌音韵和谐,用词严谨。本版翻译本译者为诗歌爱好者,同时热爱翻译,曾多次为青年学子举办泰戈尔诗歌翻译与赏析讲座。在翻译过程中,译者特别注重体现诗歌的音乐性,通过充分借鉴中国古诗的韵律特征、自然转韵以及合理分行,力求让诗歌读起来自然流畅。
|
目錄:
|
1 你让我的生命不息2 当你让我歌唱的时候3你的音乐4我生命的生命5静坐的时光6请采下这朵小花7只请让我的生命简单直接8被束缚的游戏9 欲望10你的脚停留之处11在辛劳和汗水中面见主12把世界淹没在惊喜的浪花里13面见他是我生活的希望14你把我从极欲的危险中救出15 我来为你唱歌16那个时刻最终来到了吗17我只是在等待爱18 我只希望见到你19 等待你歌唱20 它已经在我的内心绽放21你有没有感到一阵惊喜飘来22请你不要像梦一样走过去23 爱的旅途24让他的生命再生25重新见到这个世界26为何我总是错过他27用生命点亮爱的灯盏28 纠结29我费尽心机地把真我丢掉30 我的小我31自囚的囚徒32 你给我的爱仍在等待我的爱33 骗子的帮助34只要我一息尚在35 在那里36 我对你的祈祷37 柳暗花明又一村38 我只要你39乞求40祈雨41等待我的爱42我们约定去泛舟43 永恒之印记44这就是我快乐的事情45 他一直在走来46生活完全沸腾47 让我清醒等同立即向他皈依48 我在休憩中见到你49你在我农舍的门前停留50 国王向乞丐乞讨51 王与风暴同来52 爱的信物53 更美的是你的剑54 我有幸给你水喝55 醒来吧56我俩的爱完美地融于一体57 光中流淌的欢乐58 最后的歌59这就是你的爱60 在海滨61来源62时候与原因63 唯一之人的护佑64守灯的姑娘65 你通过我来创造66她在孤独中等待你认识67你是天空也是巢穴68 你抱着我的云朵69 同样的生命70 欢乐的节奏71 彩色的身影72谁拨动着我的心弦73 快乐的纽带74 水边的小夜曲75终极的意义76我能站在你面前和你面对面吗77兄弟中的兄弟78 无损的完美79让我一时一刻也不要忘记80假如这就是你的愿望81 空闲的日子82 仍有时机83 痛苦眼泪的珠链84 正是这痛苦85 武士的力量藏在哪儿86 最后的贡品87 在你那儿寻回我失去的爱88荒废寺庙的神89让花朵在园中开放90当死神来敲门的时候91 死亡的婚礼92 那些我总是轻视和忽略的93我该离开了94离开的时刻9生死皆爱96这就是我告别的话语97 那些歌曲的含义98 彻底的死亡99沉静地坐在你的所在100我渴望死于不朽中101正是我的诗歌102你坐在那里微笑103在我对你的深深一拜中
|
內容試閱:
|
拉宾德拉纳特泰戈尔1861年出生在印度英属孟加拉省的一个文艺家庭。青年时代,泰戈尔陪着父亲游历祖国各地,足迹远达喜马拉雅山区。
泰戈尔年纪很轻时便开始尝试用孟加拉语写作,1913年获诺贝尔文学奖。瑞典皇家科学院诺贝尔奖委员会主席哈拉德耶纳在颁奖辞中说泰戈尔在获奖年度之内写出了具有理想主义倾向的最优美的诗歌,并说在泰戈尔的诸多作品中,引起参与评选的评论家特别关注的是他于1912年出版的宗教诗集《吉檀迦利》。这本诗集之所以得到了热情的赞美,是因为它具有以下特点。
首先,诗人将自己的思想和借自于他人的思想完美和谐地融为一体;其次,他的诗歌音韵和谐,同时拥有诗歌的温柔优雅和散文的阳刚之气;另外,他的遣词造句十分严谨,具有古典文学的高雅品位,同时又从外来语言中借鉴了某些元素。这些特点令他的作品具有了非同凡响的独创性,但同时也使得用另一种语言翻译再现他的作品变得更加困难。
在重新诠释泰戈尔作品时,我为《吉檀迦利》的103首诗歌都加上了一个标题本诗集原本都没有标题,只有序号,实际上其中的第60首《在海滨》、第61首《来源》和第62首《时候与原因》原收集在《新月集》中,都是有题名的,我在这里直接采用作者的命名自然是最合适的,但愿其他100首的命名也是合适的,有助于读者欣赏。
哈拉德耶纳在颁奖辞中又说:
西方世界围城里的生活滋生了一种焦躁不安、争论不休的情绪,催生了一种崇拜工作的迷信,以及为收益和利润所驱动的征服自然的斗争与这一切令人萎靡的仓促匆忙形成鲜明对比的是,泰戈尔为我们展现了一种在广袤宁静、涤荡心灵的印度森林中臻于完美的文化,一种旨在通过不断增进与自然生命本体的和谐而获得灵魂安宁的文化。另外,泰戈尔在此向我们揭开了一幅诗意的画卷而非一幅历史的图景,以确证我们终将获得安宁然而泰戈尔并不崇拜那些人们贩卖的所谓东方哲学,不信奉所谓灵魂轮回和因果报应的痛苦幻梦在从自然界中寻找神性时,他发现了那个包容一切的自然之主,一个万能的、鲜活的神明。这位神明的超自然精神力对无论大小的芸芸众生都有一视同仁的体现,但它最为真切的反映却是注定不朽的人类灵魂。
泰戈尔供奉给他自己的无名神祇脚下的献歌当中充满了赞美、祈祷和炽热的虔诚。与宗教的乃至道德范畴的禁欲苦修大异其趣,他这种神性膜拜可以说是一种美学意义上的有神论。这种虔诚和他的诗歌和谐完美地融为一体,并给予了他心灵的安宁。即使存在基督教世界的诸多限制,他仍然宣称这样的安宁终将降临到焦虑疲惫的人类身上。
汉语是世界上最美丽、最丰富的语言,我始终坚信大师的作品能够在汉语中以诗歌的语言得到完美的再现。在翻译过程中,我特别注重体现诗歌的音乐性,通过充分借鉴中国古诗的韵律特征、自然转韵以及合理分行,力求让诗歌读起来如行云流水般自然流畅,看起来赏心悦目,听起来有如歌般的旋律,使诗歌的思想在和谐音韵的烘托下及工整结构的承载中呼之欲出,与读者的心灵产生共鸣、擦出火花。
泰戈尔的诗歌里洋溢着真实普遍的人类情感,为勉励年轻人从泰戈尔的诗歌中汲取宝贵的营养和财富,徐志摩在泰戈尔到中国讲学后的送别演讲中说:他平生最满意的成绩就在他永远能得到年轻人的同情,不论在德国,在丹麦,在美国,在日本,青年永远是他最忠心的朋友。他尤其要我们中国青年的同情与情爱。他已经为我们尽了责任,我们不应,更不忍辜负他的期望。同学们!爱你的爱,崇拜你的崇拜,是人情不是罪孽,是勇敢不是懦怯。
本诗集在翻译过程中,得到来自美国的外教Harrison Shields 的热情帮助,出版社的马笑老师和郑海燕老师也提出宝贵的建议,译者在此向他们致以诚挚的感谢!另外,读者朋友们如果发现我的译本中存在错误或不妥之处,诚请批评指正,联系邮箱junwang710125@sina.com。
|
|