童话一词的英文为fairy tale,这个英文名称实际是一个误译。德国的格林童话译入英语时,德文的Mrchen一词被译成了法国17世纪流行的一种体裁conte de fees,意思是关于仙女和其他超自然生灵的故事,因此英文的童话是fairy tale(仙女故事)。民间故事研究者在指代这一体裁时使用的是更为谨慎的德语词汇Mrchen,意思是奇异故事,包含幻想和魔法成分,发生在很久很久以前。PHILIP NCreativity and Tradition in the Fairy Tale[A]EdsDAVIDSON HE,CHAUDHRI AA Companion to the Fairy TaleCambridge:DSBrewer,2003:39Mrchen包括魔幻故事、奇人异事、幽默故事、动物故事、圣者传奇、宗教故事等叙述种类。ROEMER DM,CRISTINA BIntroduction[A]EdsKOEMER DM,BACCHILEGA CAngela Carter and Fairy TaleDetroit,Michigan:Wayne State UP,2001:8又由于译入中国时格林童话等经典已从民间文学研究的学术著作变成儿童文学经典,所以才有了中文童话一称。由此看来,无论是英语的fairy tale还是汉语的童话都很容易误导读者使其认为这类故事从一开始便是天真无邪的儿童读物,充满着真善美的教益。然而这与事实并不相符,这还要从童话的起源说起。