◎译者序
一本启发智慧的生命之书
清晨五点,位于美国弗吉尼亚州白金汉镇瑜伽村的一座山丘顶上,有一座湿婆神(Lord Shiva,印度瑜伽神)寺庙,来自世界各地参加瑜伽师资训练班的四五十位学员,在寺庙四周的回廊里及外面的草坪上静坐,回廊没有墙壁。
寺庙因坐落在山丘顶上,可一眼眺望四周的树林、大片草地、湖泊与莲花池,好静、好美,静得可以听到此起彼落的虫鸣鸟叫声和我们自己的呼吸声。远处鸡鸣声起,天色朦胧转亮。他,我的老师沙吉难陀尊者,就坐在我们之间,安详恬静,一袭清洁淡雅的长袍。
沙吉难陀尊者是那么的庄严与自在,看见他好生敬畏,他却亲切地向四处招招手,要我们靠近他,坐在他的旁边。这使我想起古印度著名的经书《吠陀奥义书》(Upanisha,优婆尼沙)梵文的意思是靠近大师坐,可聆听教诲。
太阳缓缓地上升了,沙吉难陀尊者亲切地看着我们,笑眯眯地说:太阳出来了,我们都会被启蒙(照亮)了(The sun is coming out, we are all enlightened. )。亲切简易的语句,道出大师心中深厚的哲理。
二〇〇〇年,我自美国弗吉尼亚州沙吉难陀瑜伽学院 [Satchidananda Yoga Ashram,又称宇宙真理之光寺院(Light On Truth Universal Shrine; LOTUS),简称莲花学院]的瑜伽师资班毕业。毕业典礼当天,我亲口答应沙吉难陀尊者,将他所诠释的《巴坦加里的瑜伽经》的英文本翻译成中文,好让全世界喜爱瑜伽的华人在修行瑜伽时,能有一本值得参考依据的经典,成为他们日后在瑜伽修行路上的指引。
我是如此地荣幸,感到身负重任,我的先生也特别为我买了一台手提电脑。于是,我展开了漫长的翻译工作。在此期间,我曾遇到翻译上的瓶颈,使我中断、继续,又中断、又继续。由于老师已于2002年往生,于是我前往印度,请教后来追随的另一位老师沙惕雅南达沙拉思瓦第大师。无限感恩,所有的疑惑在老师的开示下一一厘清,心中充满欢喜。我以一颗虔诚及服务的心,将此一珍贵、内容丰实的圣典献给所有对瑜伽有兴趣以及和瑜伽有缘之人。
这本《巴坦加里的瑜伽经》经过两年时间的翻译,加上一年时间的校稿、润稿及诠释,终于呈现出来了。是辛苦,是责任,也是喜悦,复杂的心情难以言喻。
老师的翻译精简,诠释更是精辟,有独到的见解,所举的例子更是令人印象深刻。这是一本哲理书籍,内容极为精微,常需要一读再读,每读一次,即有更深刻的认识,总是令我欢喜在心头。
瑜伽的修身有两种含义,狭义地说是为了身体的健康与自在;广义地说,修身是为了修心。心是最复杂的东西,要如何认识你的心、你的意识、你的真实自我、你的本性,并将它从外在复杂的物质世界引向内在那无垠广阔的宁静世界,而从中得到大智慧与喜悦,是这部经典主要探讨的内容。
巴坦加里的智慧如同瑜伽大海,深不可测,他只用一些简单的梵文古字、片语就能启发后世的大师、智者,对人类身、心、灵深入浅出地表达出各种诠释与意境。
我的老师沙吉难陀尊者(Sri Swami Satchidananda)已经以最完美的各种方法、观点来诠释(我尤其喜爱他所举的各种例子与一句话点醒梦中人、神来之笔的智慧)。虽然对他的意境诠释空间尤感表达不足,对瑜伽哲理的深奥也留下了许多个人的理解空间似乎无论如何诠释,仍然道不尽瑜伽学问的浩瀚;但是,我愿大家在圣人巴坦加里的启引、沙吉难陀尊者的开示下,能够获得心灵的提升,走向智慧、永恒与喜悦之路。
老师的结语说得真好:整个生命就是一本敞开的书,一部经典,要好好读它,在日常生活中就可以学习。这就是瑜伽