新書推薦:
《
大模型应用开发:RAG入门与实战
》
售價:NT$
407.0
《
不挨饿快速瘦的减脂餐
》
售價:NT$
305.0
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:NT$
504.0
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:NT$
602.0
《
化妆品学原理
》
售價:NT$
254.0
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:NT$
214.0
《
爱你,是我做过最好的事
》
售價:NT$
254.0
《
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
》
售價:NT$
254.0
|
編輯推薦: |
◎精彩的言论和插图,解释了中国人的价值观、习俗和信念 ◎累积了作者四十多年在不同国家、不同文化、不同环境及不同的跨国企业的经验分享,对如何尊重和了解文化差异提供了独特的见解 ◎图文并茂,便于理解,容易阅读
|
內容簡介: |
《文化先行--国际商务交际要了解的中国文化常识》是为对中国文化、尤其是商业方面的文化感兴趣的西方人士及海外华人而写,希望能够帮助他们快速、简单、准确地学习一些中国文化的常识,希望这些常识能够帮助他们在商业交流及社交礼仪方面更上一层楼。该书也同样适合中国人阅读,是提供给与西方国家进行商业往来的人士、尤其是青年人的一本文化与知识手册。该书累积了作者四十多年在不同国家、不同文化、不同环境及不同的跨国企业的经验分享,为读者提供了开启亚洲和西方文化交集点的钥匙。
|
關於作者: |
杨文庆,在麻省理工大学获得硕士学位。现任北美地区中国领先的软件服务公司软通有限公司的董事长,同时也是一位频繁被邀请在公司和教育活动中对于中美文化交流问题的演讲者。云南少数民族希望工程主席。欧琼,出生于中国,在日本神户大学获得硕士学位。现为微软总部在自身项目管理经理。丹尼斯史密斯,出生于美国。在芝加哥洛约拉大学取得工商管理硕士学位。现任香港某股权公司合伙人。
|
內容試閱:
|
在西方国家的中餐馆用完餐后,服务生常会送上一小碟幸运饼干(fortune cookies)。金黄的外表,呈菱角状,脆脆的有一点甜甜的味道,里面还会夹着印有各种吉祥语的纸条。很多去中餐馆 吃饭的人都很喜欢,也会认为幸运饼干源自中国。然而,在中国幸运饼干却并不常见,也找不到任何有关幸运饼干的文化故事。
本书原是为西方人士及在外国出生长大的华人后代而写,希望能够帮助他们快速、简单、准确地学习一些中国文化的常识,希望这些常识能够帮助他们在商业交流及社交礼仪方面更上一层楼。
对在外国长大的年轻一代 American-born Chinese Canadian- born Chinese Foreign-born Chinese 来说,自己已熟悉了西方文化, 如能再对东方文化有所了解,就无异于如虎添翼,在西方社会的竞争中占据优势。这对我们移民一辈来说也会感到欣慰。
我需要解释一下为什么把这本为外国人写的书翻译成中文。 2017 年春天在北京我送了此书的英文版给北京大学国家发展研究院 商学院前副院长王欣女士。她看完我的书后问我会不会把这英文版翻译成中文版。我回答说完全没有想过。中国高中教育水平的人对这本书的内容都比我熟悉。翻译成中文版似乎根本没有必要。但这位教授的回答却完全改变了我的想法,在此对她表示深深的感谢。
她的回答主要有四点:
(1)看了这本书之后能令中国人了解外国人怎样看中国人,也可以说了解外国人眼中的中国人。知道了外国人怎样看自己,就能让我们反省而改变自己与外国人的交往方式。
(2)第三章商务与会议和第四章社会礼仪的内容都是作者在商界打拼多年的切身经验。这些经验会对读者在与外商的交际中有相当大的帮助。
(3)这本书选用的成语和谚语都是作者本人在商业来往中成功应用过的,读者在商务交际中可以放心地使用。(4)这本书也可以用作将中国成语和谚语翻译成英文的参考。 由于中文水平有限,我只应用了六十多个成语或谚语,希望能够抛砖引玉,让读者举一反三,使用更多的成语或谚语与西方人沟通。
多年的跨国公司经历中,洽谈业务或者宴请客人时,每次我用中国的成语或谚语与西方人交流,都得到了百分之百的认可与赞赏。经常还能听到西方人的称赞:五千年的中国历史和文化, 真了不起!
这些称赞不仅令我为自己是中国人而骄傲,更让我有无尽的动力来完成这本书的中文版。
|
|