新書推薦:
《
中国王朝内争实录(套装全4册):从未见过的王朝内争编著史
》
售價:NT$
1112.0
《
半导体纳米器件:物理、技术和应用
》
售價:NT$
806.0
《
创客精选项目设计与制作 第2版 刘笑笑 颜志勇 严国陶
》
售價:NT$
281.0
《
佛山华家班粤菜传承 华家班59位大厨 102道粤菜 图文并茂 菜式制作视频 粤菜故事技法 佛山传统文化 广东科技
》
售價:NT$
1010.0
《
武人琴音(十周年纪念版 逝去的武林系列收官之作 形意拳一门三代:尚云祥、韩伯言、韩瑜的人生故事 凸显百年武人命运)
》
售價:NT$
199.0
《
剑桥斯堪的纳维亚戏剧史(剑桥世界戏剧史译丛)
》
售價:NT$
704.0
《
禅心与箭术:过松弛而有力的生活(乔布斯精神导师、世界禅者——铃木大拙荐)
》
售價:NT$
301.0
《
先进电磁屏蔽材料——基础、性能与应用
》
售價:NT$
1010.0
|
編輯推薦: |
★经典文学作品法国著名诗人、评论家夏尔波德莱尔一生zui主要的著作:
◎《恶之花》是19世纪*影响力的诗集之一;
◎《巴黎的忧郁》是*次把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的创作尝试;
◎《人造天堂》语言细腻、生动,是波德莱尔不可忽视的散文代表作;
◎《美学珍玩》、《浪漫派的艺术》则收集了波德莱尔一生中*重要的艺术评论,是研究19世纪西方文学、艺术的重要参考文献。
★百年老店,商务印书馆精装珍藏版
将郭宏安先生的波德莱尔译本进行了修订、补充
将郭宏安先生所著的波德莱尔研究文集《论〈恶之花〉》进行重新编排、修订
波德莱尔作品充分展现了波德莱尔的文学魅力与美学观念,是读者不容错过的经典文学读本
★著名法文翻译家、法国文学学者,郭宏安先生译作
作为法文翻译家、法国文学学者,同时也是傅雷翻译出版奖获得者,郭宏安先生一直将波德莱尔其人其书作为翻译和研究的主要方向,他所翻译的波德莱尔作品在国内广泛发行,近二十年内长销不衰。
19世纪文学经典之作《巴黎的忧郁》,是法国著名诗人波德莱尔对散文诗这一在当时还尚未成为独立文体的新的文学形式的尝试与完善。
波德莱尔自己则这样评价《
|
內容簡介: |
《巴黎的忧郁》又名《小散文诗》,共收集作者陆续在各杂志发表的50篇散文诗作品编辑成册。这些散文诗既有小故事与叙事诗,也有人物对话和景物描写。此版本的《巴黎的忧郁》中还收录了波德莱尔的散文代表作之一《私人日记》。
此次商务印书馆精装珍藏版,收入:
◎《恶之花》是19世纪*影响力的诗集之一;
◎《巴黎的忧郁》是*次把散文诗当作一种独立的形式并使之趋于完善的创作尝试;
◎《人造天堂》语言细腻、生动,是波德莱尔不可忽视的散文代表作;
◎《美学珍玩》、《浪漫派的艺术》则收集了波德莱尔一生中*重要的艺术评论,是研究19世纪西方文学、艺术的重要参考文献。
《论〈恶之花〉》为学者、翻译家郭宏安所著的波德莱尔论文集,包括对诗人整体定位以及对其散文诗、美学评论领域的评鉴。
|
關於作者: |
夏尔波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国19世纪著名现代派诗人,象征派诗歌先驱。
◎美国诗人艾略特称他是所有诗人的楷模;
◎英国诗人兰波认为他是慧眼者,诗人之王和真正的上帝;
◎日本作家芥川龙之介曾说人生还不如波德莱尔的一行诗;
◎中国剧作家田汉更表示,欲为大乘的艺术家,诚不可不借波陀雷尔(波德莱尔)的魔恶之剑,一斩心中执着。
译者简介:夏尔波德莱尔(Charles Baudelaire,1821-1867),法国19世纪著名现代派诗人,象征派诗歌先驱。
◎美国诗人艾略特称他是所有诗人的楷模;
◎英国诗人兰波认为他是慧眼者,诗人之王和真正的上帝;
◎日本作家芥川龙之介曾说人生还不如波德莱尔的一行诗;
◎中国剧作家田汉更表示,欲为大乘的艺术家,诚不可不借波陀雷尔(波德莱尔)的魔恶之剑,一斩心中执着。
译者简介:
郭宏安,1943年生,1966年毕业于北京大学,1975-1977年在瑞士日内瓦大学留学,1981年毕业于中国社会科学院研究生院,获硕士学位。中国社会科学院荣誉学部委员,外国文学研究所研究员,博士生导师。学术方向为法国文学及批评理论,在理论研究的同时进行翻译,译有《墓中回忆录》、《红与黑》、《恶之花》、《人造天堂》、《加缪文集》(三卷本,其中包括《局外人》、《堕落》)、《批评意识》、《反现代派》等多种著作,其中《加缪文集》获2012年傅雷翻译出版奖。著作有《论〈恶之花〉》、《论波德莱尔》、《从阅读到批评》、《从蒙田到加缪》、《第十位缪斯》、《阳光与阴影的交织》等。
|
目錄:
|
目录:
译者前言 001
巴黎的忧郁
给阿尔塞纳乌塞 003
异乡人 005
老妇人的绝望 006
艺术家的悔罪经 007
讨好者 009
双重屋子 011
每人有他的怪兽 015
疯子与维纳斯 017
狗和香水瓶 019
恶劣的玻璃匠 020
在凌晨一点钟 024
野女人和小情人 026
人群 029
寡妇 031
卖艺老人 035
点心 038
钟表 041
头发中的半个地球 043
邀游 045
穷人的玩具 049
仙女的礼物 051
诱惑或爱神、财神、名誉之神 055
薄暮冥冥 059
孤独 062
计划 064
美丽的多罗泰 066
穷人的眼睛 069
英勇的死 072
伪币 077
慷慨的赌徒 080
绳子 084
志向 089
酒神杖 094
沉醉吧 096
已经! 097
窗户 099
绘画的欲望 101
月亮的恩惠 103
哪一位是真的? 105
一匹种马 107
镜子 109
港口 110
情妇的画像 111
献媚的射手 117
汤与云 119
射击场与公墓 120
光环丢了 122
比斯杜里小姐 124
世界之外的任何地方 129
把穷人打昏吧! 131
好狗 134
跋诗 139
私人日记
焰火 143
养生 165
敞开我的心扉 173
写在纪念册上的话 212
警句 214
|
內容試閱:
|
伽里玛版《波德莱尔全集》的编者克洛德皮舒瓦教授说:生为笛卡儿主义者的法国人不大喜欢一切不能界定的东西。这个古典主义者喜欢分类。[1]例如散文诗(le pome en prose)。虽然有波德莱尔的《巴黎的忧郁》,有他的先驱者,例如阿洛修斯贝特朗和莫里斯德盖兰,有他的后继者,例如斯特凡马拉美、弗朗西斯雅格布、莱昴-保尔法尔格、皮埃尔让儒弗和勒内夏尔,一百六十年的历史阻挡不了散文诗成为一个界定不清的概念。界定不清的意思是,有韵为诗歌,无韵为散文,如今把有韵和无韵结合在一起,形成一个独立的文类,说它是诗歌,却无韵,说它是散文,却是诗,于是散文其形,诗歌其义,非驴非马,果然无从界定,难怪古典主义者怀疑其存在了。1737年,奥里维神甫说:我不知道诗意的散文是什么,也不知道散文的诗意是什么:我只是在前一个中看到平庸的诗句,在后一个中看到一种散文,其中汇集了所有与朗吉努斯所论崇高相反的东西。[2]他们的意思是,要么是散文,无韵,要么是诗歌,有韵,而散文诗是无韵散行的,直呼散文,顺理成章,就不必提什么散文诗了。如今散文诗确实是一个独立的文类了,反对的人不是很多,但是在很少的人中颇有一些著名的人物,看来散文诗的存在还是有辩护的必要。
波德莱尔的《巴黎的忧郁》,在中国,1930年上海中华书局出版过邢鹏举先生译自英文的《波多莱尔散文诗》,1982年漓江出版社出版过亚丁先生译的《巴黎的忧郁》,1991年人民文学出版社出版过钱春绮先生译的《恶之花巴黎的忧郁》,1992年百花文艺出版社出版过怀宇先生译的《巴黎的忧郁》。上述四个译本中,邢鹏举和钱春绮都称所译为散文诗,亚丁和怀宇则称之为散文。
二十年前,我在《读书》杂志上写过一篇小文,略述散文诗在法国的发展历史,意在坚持散文诗是属于诗国的一个臣民,即一种独立的文类,而不是隶属于散文的属地,受到散文这棵大树的荫护。当然,这篇小文也不是突发奇想或心血来潮的产物,它的起因是读了该刊上的一篇文章《散文诗还是诗散文》。这篇文章否认《巴黎的忧郁》为散文诗,称之为散文,或诗散文,简言之,《巴黎的忧郁》大多数还是具有叙事、议论的特点的散文。我人微言轻,一篇小文不会影响后来的译者,果然,十年之后,即1992年,百花文艺出版社出版了怀宇先生译的《巴黎的忧郁》,与《人造天堂》等作品一起置于《波德莱尔散文选》这个总书名下,并且在《译后记》中说:这部散文集所选篇目基本上包括了他的作品中在译者看来可以被称为散文的文字。看来,说《巴黎的忧郁》是散文集,并非信笔由之,而是有意为之,于是,《巴黎的忧郁》是否为散文诗就不可不辩了。
[1]*本文原收录于2016年上海译文版《论波德莱尔》,今挪作2018年商务版《巴黎的忧郁》的译者前言。
见克洛德皮舒瓦为该版本《巴黎的忧郁》所写的《出版说明》,1975年,第1293页。
|
|