|
編輯推薦: |
本书由英国《金融时报》编纂,收入当今国际商界使用活跃的中英文词汇,为政商人士必备工具书。
前 言
2006年英国《金融时报》*次出版这本财经词汇时,时任FT亚洲版主编暨出版人李尔庭(John Ridding)先生,在序言中提到那年中国逾万亿美元的贸易额。近12年后,这个量级已不再是让人惊叹的高度,中国的年度进出口贸易总额在2014年达到4.3万亿美元。过去10年的发展,让中国凭借其巨大的经济体量、明确的全球化战略,成为当下全世界*吸引力的投资市场之一。近些年,各行各业的蓬勃发展,似乎都离不开互联网、高科技、数字化、大数据这些概念的推动,特别是互联网金融领域的迅猛发展,让中国金融业像其他许多行业一样出现了全新的、颠覆性的商业模式。在全球化进程中,中国企业累积了丰富的经验和资本,积极走出国门,融入全球市场。此背景下,利用英语尤其是专业金融、商务英语高效、准确地交流,成为我们工作和生活的必备技能。为此,英国《金融时报》利用自身优势,准备了这样一本实用的语言工具书。
再放眼全球,金融海啸来了又去,经济发展在很多地区正在重回一个高速的轨道,科技正在重塑人们的生活方式,社交媒体让资讯的获取
|
內容簡介: |
本书由英国《金融时报》编纂,体现了当今国际商界使用*活跃的中英文词汇。初版由世界辞典权威朗文公司出版,在专业人群中享有相当知名度。此次修订版由外文出版社出版,具有以下特点: 1.选材新颖,紧贴时代脉搏,在初版基础上新收入10年来的重要新词550余条。
|
關於作者: |
FT是英国《金融时报》(Financial Times)的简称。1888年2月,英国《金融时报》创刊于维多利亚时代的伦敦,报头下印有报铭Without Fear and Without Favor,沿用至今。很多人对FT的第一印象是它的颜色,三文鱼粉色,像一张发黄的旧报纸。创刊时,FT是伦敦城一份小众专业报。历经100多年,已进化成全球最权威的财经媒体之一。若你问,FT是份怎样的报纸,以下关键词大概可以概括:全球视角、言论多元、推崇自由市场和贸易等。全球最有影响力的政商精英,是FT的读者主体。
|
|