登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

2023年06月出版新書

2023年05月出版新書

2023年04月出版新書

2023年03月出版新書

2023年02月出版新書

『簡體書』国际贸易翻译实务

書城自編碼: 3140052
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 徐?B、肖海燕、自正权、李依林
國際書號(ISBN): 9787302484318
出版社: 清华大学出版社
出版日期: 2018-02-01
版次: 1
頁數/字數: 378/589000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 384

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
美人凝视:喜多川歌麿的浮世绘艺术
《 美人凝视:喜多川歌麿的浮世绘艺术 》

售價:NT$ 997.0
晚期现代社会的危机
《 晚期现代社会的危机 》

售價:NT$ 437.0
“一带一路”沿线国家殡葬文化遗产名录和谱系(国外部分·东北亚卷)
《 “一带一路”沿线国家殡葬文化遗产名录和谱系(国外部分·东北亚卷) 》

售價:NT$ 941.0
AIGC+机器人:以产业的视角读懂人工智能的未来
《 AIGC+机器人:以产业的视角读懂人工智能的未来 》

售價:NT$ 498.0
示人以真:健康组织这样开展业务
《 示人以真:健康组织这样开展业务 》

售價:NT$ 386.0
格林童话:1812/1815初版合集(权威全译本)
《 格林童话:1812/1815初版合集(权威全译本) 》

售價:NT$ 549.0
思想会·军力:现代战争的胜败解释
《 思想会·军力:现代战争的胜败解释 》

售價:NT$ 549.0
边界之外:海外社会研究(第一辑)
《 边界之外:海外社会研究(第一辑) 》

售價:NT$ 386.0

編輯推薦:
中国文化走出去,中国与国际社会科学技术合作、文化交流、商务交往、贸易往来、国际竞赛,中国企业走出去,都离不开翻译,翻译是*重要的*道关口。本书依据中华人民共和国质量检验检疫总局、中国国家标准化委员会联合发布的《国际贸易业务的职业分类与资质管理》中的国际贸易翻译类职业岗位的业务知识和业务技能的要求编写。内容涵盖了国际贸易谈判翻译、商品说明书翻译、国际市场营销翻译、国际物流翻译、国际贸易法律法规翻译、国际货运保险翻译、国际金融翻译等14个模块。一方面,本书涵盖了国际商务翻译的核心内容,另一方面,通过词语翻译句子翻译段落翻译篇章翻译由浅入深、循序渐进地教会国际贸易翻译翻译。 本书既是国际贸易翻译职业标准与专业标准衔接教材,又是高等院校英语专业、翻译专业教材,同时也适合企业培训以及社会培训机构使用。
內容簡介:
本书按照教育部《高等学校英语专业教学大纲》指示精神,依据中华人民共和国质量检验检疫总局、中国国家标准化委员会联合发布的《国际贸易业务的职业分类与资质管理》关于国际贸易翻译职业岗位的业务知识和业务技能的要求编写,内容涵盖国际贸易翻译概述、商品说明书翻译、国际市场营销翻译、国际物流翻译、国际贸易法律法规翻译、国际货运保险翻译、国际金融翻译等14个模块。各个模块有明确的知识目标、技能目标和要点提示,使学生在较短的时间内获得国际贸易翻译的必要知识,灵活运用国际贸易翻译的翻译原则、翻译方法与技巧,提升国际贸易翻译水平与能力。
本书既是全国高等院校翻译的教材,也是国际贸易翻译职业标准与专业标准衔接教材,同时,适合高等院校英语专业、商务英语专业以及金融专业、法学专业、国际贸易专业、跨文化交际专业、旅游专业使用,也适合企业培训以及社会培训机构使用。
目錄
目录
模块一国际贸易翻译概述1
1.1国际贸易概况1
1.2国际贸易文本的语言文体特点2
1.3国际贸易翻译的基本理论6
1.3.1翻译的性质与种类6
1.3.2翻译原则与标准7
1.3.3翻译方法与技巧10
1.4国际贸易翻译的过程14
1.4.1理解14
1.4.2表达15
1.4.3校核16
模块总结16

模块二商品说明书翻译23
2.1知识单元23
2.1.1商品说明书概述23
2.1.2商品说明书的语言及文体特点28
2.1.3商品说明书的翻译原则、方法及技巧33
2.2技能单元36
2.2.1化妆品说明书翻译36
2.2.2食品说明书翻译37
2.2.3家用电器说明书翻译38
2.2.4药品说明书翻译39
2.2.5汽车商品说明书翻译41
2.2.6服饰说明书翻译42
Tips商品说明书翻译要点提示43
模块总结44
国际贸易翻译实务目录模块三商务广告翻译48
3.1知识单元48
3.1.1商务广告概述48
3.1.2商务广告的语言及文体特点56
3.1.3商务广告的翻译原则、翻译方法和技巧59
3.2技能单元65
3.2.1化妆品广告翻译65
3.2.2通信电子产品广告的翻译66
3.2.3景区广告翻译67
Tips商务广告翻译要点提示69
模块总结69

模块四国际市场营销翻译71
4.1知识单元71
4.1.1国际市场营销概述71
4.1.2国际市场营销的语言文体特点72
4.1.3国际市场营销文本的翻译原则、翻译方法和技巧76
4.2技能单元79
4.2.1国际市场营销案本翻译79
4.2.2国际市场营销广告翻译83
4.2.3国际商标品牌翻译84
Tips国际市场营销翻译要点提示85
模块总结86

模块五国际会展翻译90
5.1知识单元90
5.1.1国际会展概述90
5.1.2国际会展语言文体特点96
5.1.3国际会展的翻译原则、翻译方法和技巧99
5.2技能单元103
5.2.1国际会展场馆介绍的翻译103
5.2.2国际会展说明的翻译104
5.2.3国际会展合同的翻译107
Tips国际会展翻译要点提示110
模块总结110

模块六国际贸易信函翻译119
6.1知识单元119
6.1.1国际贸易信函概述119
6.1.2国际贸易信函的语言文体特点122
6.1.3国际贸易信函的翻译原则、翻译方法和技巧128
6.2技能单元135
6.2.1建立业务关系函的翻译135
6.2.2报盘函的翻译135
6.2.3还盘函的翻译137
6.2.4索赔函的翻译138
6.2.5促销函的翻译140
Tips国际贸易信函翻译要点提示141
模块总结142

模块七国际贸易单证翻译144
7.1知识单元144
7.1.1国际贸易单证概述144
7.1.2国际贸易单证的语言文体特点147
7.1.3国际贸易单证的翻译原则、翻译方法和技巧150
7.2技能单元159
7.2.1信用证的翻译159
7.2.2原产地证书的翻译162
Tips贸易单证翻译要点提示164
模块总结166

模块八国际贸易合同翻译176
8.1知识单元176
8.1.1国际贸易合同概述176
8.1.2国际贸易合同的语言文体特点179
8.1.3国际贸易合同的翻译原则、翻译方法和技巧184
8.2技能单元185
8.2.1英文贸易合同词语的翻译186
8.2.2国际贸易合同句子翻译190
Tips国际贸易合同翻译要点提示192
模块总结195

模块九国际货运保险翻译205
9.1知识单元205
9.1.1国际货运保险概述205
9.1.2国际货运保险的语言文体特点206
9.1.3货运保险的翻译原则、方法和技巧211
9.2技能单元218
9.2.1国际海洋货物运输保险翻译219
9.2.2国际航空货物运输保险翻译222
9.2.3国际陆路货物运输保险翻译223
Tips国际货运保险翻译要点提示224
模块总结225

模块十国际物流翻译231
10.1知识单元231
10.1.1国际物流概述231
10.1.2国际物流文本的语言文体特点232
10.1.3国际物流文本的翻译原则、方法与技巧235
10.2技能单元236
10.2.1商品包装翻译236
10.2.2货物运输翻译241
10.2.3货物仓储翻译242
10.2.4货物运输单据翻译244
Tips国际物流翻译要点提示246
模块总结248

模块十一国际贸易法律法规翻译253
11.1知识单元253
11.1.1国际贸易法律法规概述253
11.1.2国际贸易法律法规的语言文体特点255
11.1.3国际贸易法律法规的翻译原则、方法和技巧260
11.2技能单元269
11.2.1国际贸易诉讼翻译269
11.2.2国际贸易索赔、理赔翻译270
11.2.3国际贸易法律文本翻译275
11.2.4国际贸易惯例翻译276
Tips国际贸易法律法规翻译要点提示279
模块总结280

模块十二国际贸易谈判翻译286
12.1知识单元286
12.1.1国际贸易谈判概述286
12.1.2国际贸易谈判的语言文体特点287
12.1.3国际贸易谈判的翻译原则、翻译方法与技巧290
12.2技能单元296
12.2.1价格和合同谈判的翻译297
12.2.2代理和支付谈判的翻译303
12.2.3包装、运输、保险谈判的翻译308
Tips国际贸易谈判翻译要点提示313
模块总结315

模块十三国际金融翻译318
13.1知识单元318
13.1.1国际金融概述318
13.1.2国际金融文本的语言文体特点319
13.1.3国际金融的翻译原则、翻译方法和翻译技巧325
13.2技能单元330
13.2.1国际结算的翻译331
13.2.2国际贸易融资的翻译335
Tips国际金融翻译要点提示340
模块总结341

模块十四国际贸易考察翻译348
14.1知识单元348
14.1.1国际贸易考察概述348
14.1.2国际贸易考察的语言文体特点349
14.1.3国际贸易考察的翻译原则、翻译方法和翻译技巧355
14.2技能单元360
14.2.1考察函的翻译360
14.2.2菜单的翻译362
14.2.3参观说明的翻译365
Tips国际贸易考察翻译要点提示368
模块总结369

参考文献376
考试大纲1
练习题部分
模块一
国际贸易翻译概述13
一词汇翻译13
二句子翻译13
三段落翻译17
四篇章翻译19

模块二商品说明书翻译22
一词汇翻译22
二句子翻译22
三段落翻译25
四篇章翻译27

模块三商务广告翻译习题30
一词汇翻译30
二句子翻译30
三段落翻译33
四篇章翻译35

模块四国际市场营销翻译38
一词汇翻译38
二句子翻译38
三段落翻译41
四篇章翻译44模块五国际会展翻译47
一词汇翻译47
二句子翻译47
三段落翻译51
四篇章翻译53

模块六国际贸易信函翻译57
一词汇翻译57
二句子翻译57
三段落翻译60
四篇章翻译63

模块七国际贸易单证翻译66
一词汇翻译66
二句子翻译66
三段落翻译69
四篇章翻译72

模块八国际贸易合同翻译75
一词汇翻译75
二句子翻译75
三段落翻译78
四篇章翻译81

模块九国际货运保险翻译87
一词汇翻译87
二句子翻译87
三段落翻译91
四篇章翻译94

模块十国际物流翻译98
一词汇翻译98
二句子翻译98
三段落翻译102
四篇章翻译104

模块十一国际贸易法律法规翻译107
一词汇翻译107
二句子翻译107
三段落翻译111
四篇章翻译113

模块十二国际贸易谈判翻译118
一词汇翻译118
二句子翻译118
三段落翻译121
四篇章翻译124

模块十三国际金融翻译127
一词汇翻译127
二句子翻译127
三段落翻译130
四篇章翻译133

模块十四国际贸易考察翻译137
一词汇翻译137
二句子翻译137
五段落翻译 140
三篇章翻译143

国际贸易实务翻译模拟试题一146
一词汇翻译共20分146
二句子翻译共20分146
三段落翻译 共20分148
四篇章翻译共40分149

国际贸易实务翻译模拟试题二152
一词汇翻译共20分152
二句子翻译共20分152
三段落翻译 共20分154
四篇章翻译共40分155

国际贸易实务翻译模拟试题三158
一词汇翻译共20分158
二句子翻译共20分158
三段落翻译 共20分160
四篇章翻译共40分161

国际贸易翻译实务模拟题四164
一词汇翻译共20分164
二句子翻译共20分164
三段落翻译共20分166
四篇章翻译共40分168

国际贸易翻译实务模拟题五171
一词汇翻译共20分171
二句子翻译共20分171
三段落翻译共20分173
四篇章翻译共40分175
参考答案部分
模块一参考答案及解析181
一词汇翻译181
二句子翻译181
三段落翻译185
四篇章翻译187

模块二参考答案与解析190
一词汇翻译190
二句子翻译190
三段落翻译193
四篇章翻译194

模块三参考答案与解析197
一词汇翻译197
二句子翻译197
三段落翻译200
四篇章翻译202

模块四参考答案与解析204
一词汇翻译204
二句子翻译204
三段落翻译208
四篇章翻译210模块五参考答案与解析213
一词汇翻译213
二句子翻译213
三段落翻译216
四篇章翻译219

模块六参考答案与解析222
一词汇翻译222
二句子翻译222
三段落翻译225
四篇章翻译228

模块七参考答案及解析230
一词汇翻译230
二句子翻译230
三段落翻译233
四篇章翻译236

模块八参考答案与解析238
一词汇翻译238
二句子翻译238
三段落翻译242
四篇章翻译245

模块九参考答案与解析251
一词汇翻译251
二句子翻译251
三段落翻译255
四篇章翻译258

模块十参考答案与解析262
一词汇翻译262
二句子翻译262
三段落翻译266
四篇章翻译268

模块十一参考答案与解析271
一词汇翻译271
二句子翻译271
三段落翻译275
四篇章翻译279

模块十二参考答案与解析284
一词汇翻译284
二句子翻译284
三段落翻译287
四篇章翻译289

模块十三国际金融翻译练习题参考答案与解析292
一词汇翻译292
二句子翻译292
三段落翻译295
四篇章翻译298

模块十四国际贸易考察翻译练习题参考答案与解析301
一词汇翻译301
二句子翻译301
三段落翻译 305
四篇章翻译307

国际贸易实务翻译模拟试题一参考答案309
一词汇翻译共20分309
二句子翻译共20分309
三段落翻译 共20分310
四篇章翻译共40分311

国际贸易实务翻译模拟试题二参考答案313
一词汇翻译共20分313
二句子翻译共20分313
三段落翻译 共20分314
四篇章翻译共40分315

国际贸易实务翻译模拟试题三参考答案317
一词汇翻译共20分317
二句子翻译共20分317
三段落翻译 共20分318
四篇章翻译共40分319

国际贸易翻译实务模拟题四参考答案320
一词汇翻译20分320
二句子翻译20分320
三段落翻译20分321
四篇章翻译40分322

国际贸易翻译实务模拟题五参考答案324
一词汇翻译20分324
二句子翻译20分324
三段落翻译20分325
四篇章翻译40分326

参考文献329
內容試閱
前言
随着改革开放不断深入,中国的综合实力显著提高。2011年,中国成为仅次于美国的世界第二经济大国。中国的发展离不开世界,世界的发展也离不开中国。
2014年5月21日,习近平主席在亚信峰会上做主旨发言时指出: 中国将同各国一道,加快推进丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路建设,尽早启动亚洲基础设施投资银行,更加深入地参与区域合作进程,推动亚洲发展和安全,相互促进,相得益彰。一带一路倡议的提出,契合沿线国家的共同需求,为沿线国家优势互补、开放发展开启了新的机遇之窗,是国际合作的新平台。http:baike.baidu.comview15194024.htm
一带一路倡议为中国企业走出去创造了更加广阔的空间和机会,也带来了挑战。根据商务部的数据,2015年1~5月,我国企业共对一带一路沿线的48个国家地区进行了直接投资,投资额合计48.6亿美元,同比增长3.7%,主要投资国家包括新加坡、印尼、老挝、俄罗斯等。截至2015年5月底,我国对一带一路沿线国家地区累计实现各类投资1612亿美元,约占我国对外直接投资总额的20%。同时,截至2015年5月底,我国对一带一路64个国家地区承包工程累计新签合同额6179亿美元,完成营业额4244亿美元,分别占到同期业务总规模的43.2%和43%。http:business.sohu.com20150731n417948395.shtml一带一路倡议中的五通(政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通)能否顺利实施,翻译起着不可忽视的作用。
2015年7月31日是一个极其不寻常的、令人鼓舞的日子,中国北京获得了2022年第24届冬季奥林匹克运动会举办权。北京成为第一个既举办过夏奥会,又举办冬奥会的城市。国际奥委会再次垂青北京,显示了对中国经济稳步发展、社会持续进步的信心。
伴随着中国在政治、经济、文化、军事、科技、国际贸易、体育等领域的发展,中国的翻译事业取得了丰硕的成果,也培养了大量优秀的翻译人才。中国文化走出去,中国与国际社会开展科学技术合作、文化交流、商务交往、贸易往来、国际竞赛,中国企业走出去,都离不开翻译,翻译是最重要的第一道关口。在经济全球化和时代信息化的当下,翻译工作的重要性凸显,翻译人才的培养质量也提到日程上。我国的翻译人才,特别是高层次中译外人才极度短缺,已成为制约中外交流,特别是中国文化走出去的一个瓶颈。
高水平的翻译,中国还缺十万。
国务院学位委员会委员、MTI教育指导委员会主任委员、中国翻译协会副会长黄友义指出:
翻译的发展水平和国家、城市的发展水平相对应。中国的经济发展势头良好,翻译业的蓬勃发展是必然的。十年树木,百年树人。只有提高翻译的高等教育水平,才能满足未来对于翻译人才的需要。http:www.sdzkw.comzkzljiuye20080913999. html
毋庸置疑,高等院校翻译专业在培养高层次、高水平翻译人才方面责无旁贷。该专业培养的高层次应用型人才德、智、体、美全面发展。他们熟悉基础翻译理论,了解中外文化,英汉双语语言基础扎实,跨文化交际能力强,相关专业知识广博,综合素质高,适应能力强,具有创新精神,英汉口、笔译实践能力强,了解翻译及国际贸易行业的运作流程,能在涉外企业、跨国公司、大中型国际会议、留学机构、政府部门、国际文化科技交流、旅游、教育科研等领域从事翻译,进行跨文化沟通以及翻译项目管理。

国际贸易翻译实务前言按照教育部《高等学校英语专业教学大纲》的指示精神,依据中华人民共和国质量检验检疫总局、中国国家标准化委员会联合发布的《国际贸易业务的职业分类与资质管理》中关于国际贸易翻译职业岗位的业务知识和业务技能的要求,我们编写了此书。
本书具有以下特点:

1 定位准确,覆盖面广。本书切合高校翻译专业人才培养的客观要求,符合国际贸易翻译师职业需要。各个模块首先开宗明义地导引出该模块的知识目标、技能目标和要点提示;然后针对这些目标和要点编写本模块有关国际商务翻译的教学内容。
2 内容新颖,结构合理。本书系统地讲述了国际商务翻译专业的主干与核心课程的内容,共计14个模块,包括国际贸易谈判翻译、商品说明书翻译、国际市场营销翻译、国际物流翻译、国际贸易法律法规翻译、国际货运保险翻译、国际金融翻译,等等。同时,针对不同的翻译模块,首先分析该模块国际商务翻译的语言文体特点;然后提出合适的翻译原则、翻译方法与技巧。既有理论思辨,又注重理论联系实践。
3 突出重点,难易相宜。一方面,本书涵盖了14个国际商务翻译的核心内容;另一方面,通过词语翻译句子翻译段落翻译篇章翻译,由浅入深、循序渐进地讲授国际贸易翻译知识与技巧。
4 学以致用,讲练结合。具体体现在: ①每个模块均配有精练的习题集以及精准的案例分析本书配有《国际贸易翻译习题集》,将于2018年2月由清华大学出版社正式出版。;
②结合全书内容,设置了5套完整的试题,便于学生结合所学知识进行模拟测试,针对难度大的翻译练习和试题,书中给出了合理的分析与指导,以保证学习效果。
5 知识链接,适用性强。本书在每个模块之后均配有知识链接,方便学生自学。知识链接有助于开拓学生的视野,可以起到活学活用、举一反三的效果。
对外经济贸易大学英语学院教授博士生导师徐珺负责全书的总设计、总撰稿和统稿。各章节的编写分工如下:
徐珺编写模块一、模块四、模块七和模块十,北京服装学院副教授对外经济贸易大学博士研究生肖海燕编写模块三、模块五、模块六和模块十四,石河子大学讲师对外经济贸易大学博士研究生自正权编写模块二、模块八、模块九和模块十一,对外经济贸易大学金融学院硕士中国长城工业总公司李依林编写模块十二和模块十三。
本书能够顺利的出版,得益于中国贸促会商业分会、清华大学出版社以及对外经济贸易大学英语学院和教务处给予的大力支持和帮助。
本书在编写过程中参考了大量的文献,对此,我们尽可能一一标注。但由于参考的文献多,跨度大,在标注其出处时难免有所遗漏。如果疏漏了某些文献,恳望相关作者、读者在予以谅解的同时,通过电子邮件或者电话告诉我们,以便再版时补充或者更正,以利后续研究与教学。在此,谨向所有相关作者和读者致以衷心的感谢。
简言之,本书结合新形势下国际商务翻译人才的客观需要,精心选材,合理组织,使学生能够在较短的时间内,在掌握国际商务翻译知识的基础上,掌握商务翻译的原则,灵活运用商务翻译的方法与技巧,准确、得体地进行英汉汉英双语翻译。本书既是高等学校翻译专业的教材,也是国际贸易翻译职业标准与专业标准衔接教材。同时适合高等院校英语专业、商务英语专业、翻译专业以及金融专业、法学专业、国际贸易专业、跨文化交际专业、旅游专业使用,也适合企业培训以及社会培训机构使用。
囿于编著者水平,且编写时间有限,书中差错和不当之处在所难免,敬请广大读者批评指正。

徐珺
2017年11月

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.