新書推薦:
《
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
》
售價:NT$
250.0
《
重写晚明史(全5册 精装)
》
售價:NT$
3560.0
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:NT$
602.0
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:NT$
367.0
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:NT$
551.0
《
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
》
售價:NT$
275.0
《
突破不可能:用特工思维提升领导力
》
售價:NT$
352.0
《
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
》
售價:NT$
1010.0
|
編輯推薦: |
《纳尔齐斯与歌尔德蒙》是德国作家、1946年诺贝尔文学奖获得者赫尔曼黑塞于1930年出版的力作。小说叙述了代表理性的禁欲主义与代表情人感官享乐主义的一对朋友的经历。书本表现了这两种不同人性的冲突,并在探索理想过程中获得和谐的统一;有评论家称它是融合了知识和爱情的美丽的浮士德变奏曲。
|
內容簡介: |
《纳尔齐斯与歌尔德蒙》修道院里,纳尔奇思才华过人,深得院长达尼埃尔喜爱。新来的学生歌尔得蒙自幼失去母亲,立志侍奉上帝。纳尔奇思与歌尔得蒙成了朋友。纳尔奇思在歌尔得蒙身上发现了与修道院精神完全相悖的气质,劝告他放弃苦修和戒条的束缚,回归他的母亲赋予他的本性之中,成为灵感充沛的人。一次意外邂逅之后,歌尔得蒙惊觉自己身上的浪漫秉性,决定开始流浪的生涯。他到处流浪,历经欢乐与艰辛,流浪使他逐步成熟。有一天,歌尔得蒙因被一座圣母像的美所震撼,激发了体内深藏的创作天赋,他开始拜师求学,沉潜到雕刻艺术中。最终,他又回到自己的挚友和师长纳尔奇思的身边,两人分别以灵感和理性启发对方,终于使歌尔得蒙掌握了化瞬间为永恒的艺术法则,雕出了完美塑像。然而,浪漫的天性仍然驱使歌尔得蒙去追逐爱情和*后的幻想,歌尔得蒙再次外出游行,去寻找当年的情人。途中他染上重病。纳尔奇思在他临终前表示对他的友爱,使他怀着幸福感死去。
|
關於作者: |
赫尔曼黑塞,德国作家、诗人,20世纪伟大的文学家之一。他是托马斯曼心中德国人中的德国人,能够代表古老的、真正的、纯粹的、精神上的德国的作家。由于他的富于灵感的作品具有遒劲的气势和洞察力,也为崇高的人道主义理想和高尚风格提供了一个范例,黑塞获1946年的诺贝尔文学奖。他享誉世界文坛的作品包括:《荒原狼》《悉达多》《在轮下》《纳尔奇思与歌尔得蒙》《玻璃球游戏》等。
杨武能,翻译家。毕业于南京大学德语系,在中国社会科学院研究生院师从冯至,主攻歌德研究。出版《浮士德》《少年维特的烦恼》《格林童话全集》等经典译著三十余种,另有学术专著《三叶集》等。主编的《歌德文集》《海涅文集》等十余种译作影响深远,获中国图书奖等多项奖励。2000年荣获德国国家功勋奖章,2001年获终身成就奖性质的洪堡奖金,2013年获得德国颁发的歌德金质奖。
|
目錄:
|
第一章..............................1
第二章..............................18
第三章..............................34
第四章..............................50
第五章..............................72
第六章..............................92
第七章..............................113
第八章..............................133
第九章..............................169
第十章..............................192
第十一章..............................213
第十二章..............................236
第十三章..............................257
第十四章..............................282
第十五章..............................305
第十六章..............................326
第十七章..............................345
第十八章..............................366
第十九章..............................386
第二十章..............................403
译后记................................418
|
內容試閱:
|
译 后 记
二十世纪七十年代末八十年代初,我在北京中国社会科学院研究生院攻读硕士,师从导师冯至研究歌德。一连两三年接触的都是《浮士德》等古典作品,尽管重新翻译《少年维特的烦恼》收获不小,可不久还是动了换换口味,尝试一下翻译现代作家的作品的念头。
某天我走访同在外文所的中北欧研究室的学长张佩芬, 便向她和她的先生李文俊说出了自己的想法,请他们推荐一部不太长也不太难,但值得介绍的现代德语文学经典给我。
那你就试着译一下黑塞的《纳尔齐斯与歌尔德蒙》吧。这本书在美国、日本影响巨大,也应该有好的中译本。
张佩芬是我国研究赫尔曼黑塞的专家,她听了我的话稍作沉吟后说。
《纳尔齐斯与歌尔德蒙》这本书我此前不但没有读过,甚至连名字也未曾听说。然而我信赖一向对自己友善的张佩芬,于是很快找到赫尔曼黑塞这部小说细心研读起来,谁知一读便再也放不下了。
在京郊铁狮子坟,在社科院一帮老研究生寄居的北师大学生宿舍里,我用不到两个月的暑假时间,夜以继日地译啊译啊,一气呵成译完了这部二十万字的小说。那年头还只能用钢笔一笔一画地往稿纸上写,一天十多个小时写下来不可能不累,但是心里却异常痛快、得意和满足。坦白交代,我真是所谓的一稿清,没像前两年翻译《少年维特的烦恼》似的小心翼翼地改了又改,抄了再抄。
好个一气呵成!好个一稿清!谁料想正在得意之时,我的身体却出现了状况,躺在床上突然就感觉天旋地转,恶心得直想呕吐。不得已我找了些感冒药来对付,几天后竟终于熬了过去。四十出头毕竟还年轻啊!直到近些年才闹清楚,那是一天到晚埋着头爬格子,闹下颈椎病啦。
我原先认为这本书的书名仅由两个外国人的名字构成,
纳尔奇思与歌尔得蒙
显得既平淡又冗长,会让人觉得小说内容枯燥乏味无疑。加之作者赫尔曼黑塞当时在中国还没多大名气,说实话我颇有些担心自己这部译著会遭到读者冷遇。殊不知情况恰恰相反。赫尔曼黑塞的《纳尔齐斯与歌尔德蒙》,这部我冒着酷暑潜心赶译出来的小说,它竟受到许多不同层次的读者的关注和青睐,成了当年我仅次于《少年维特的烦恼》最受欢迎的译作。特别是一些爱好文艺的青年更是喜欢它:著名旅德画家程丛林告诉我,当时他们在四川美院的同学曾经排队等着看这本书; 《四川日报》的文学编辑李中茂则一下子抢购了十本,为的是公诸同好;有一年夏天,一位在边远苦寒地区某师范学校工作的藏族青年带着女友来重庆的歌乐山麓看我,给我献上一条雪白的哈达,就因为我是那本给了他人生启示和力量的黑塞小说的译者。最近又在《光明日报》2001年4月19日的书缘版读到一篇文章,作者王以培坦陈《纳尔齐斯与歌尔德蒙》对自己的巨大影响,还径直把他和他的朋友诗人西蒙比作书中的一对主人公。
|
|