|
內容簡介: |
这是上海文艺社今年重点推出的诗经典 译丛中的一本。 尼基塔斯特内斯库是罗马尼亚诗歌革新运动的主将,被公认为罗马尼亚当代现代派诗歌的代表诗人。《斯特内斯库诗选》选了斯特内斯库不同时期的代表诗歌150首,这些诗歌发掘自我,表现自我,为思维和感情穿上可触摸的外衣,同时,诗人非常注重意境的提炼,极力倡导诗人用视觉来想象。在他的笔下,科学概念、哲学思想,甚至连枯燥的数字都能插上有形的翅膀,在想象的天空中任意翱翔。译者高兴,诗人、翻译家,现为《世界文学》主编。出版过《米兰昆德拉传》、《布拉格,那蓝雨中的石子路》等专著和随笔集;主编过《诗歌中的诗歌》、《小说中的小说》等大型外国文学图书。2012年起,开始主编国家出版基金资助项目和十二五国家重点出版项目蓝色东欧系列丛书。主要译著有《凡高》、《黛西米勒》、《雅克和他的主人》、《安娜布兰迪亚娜诗选》等。
|
關於作者: |
尼基塔斯特内斯库(Nichita Stanescu,19331983),出生于罗马尼亚石油名城普洛耶什蒂。1960年发表第一本诗集《爱的意义》。之后又先后出版了《情感的幻象》(1964)、《时间的权力》(1965)、《绳结与符号》(1982)等16部诗集和两本散文集。发掘自我,表现自我,为思维和感情穿上可触摸的外衣,是他诗歌的一大特色,被公认为罗马尼亚当代现代派诗歌的代表诗人。
|
內容試閱:
|
译序:他美丽得犹如思想的影子高兴
罗马尼亚有举办诗歌节的传统。诗人们聚集在海边或林中空地,饮酒诵诗,通宵达旦,常常把时间抛在一边。在这样的场合,尼基塔斯特内斯库往往是中心人物。那是20世纪70年代。当时,他也就四十来岁,高高的个子,稍显瘦弱,一头金发,英俊潇洒,无拘无束,又充满了活力,极能吸引众人的目光。他的周围常常围着一群热爱诗歌的美丽的女人。诗歌,女人,和酒,他在生活中最最看重这些了。典型的先锋形象,倒也十分符合他在罗马尼亚诗坛上的地位。哦,我曾是一个美丽的人瘦弱而又苍白,他自己写道。许多罗马尼亚人都能背诵他的诗歌。可惜,这个美丽的人过早地离开了人世。那是1983年。他刚刚50岁。有人说,他的死亡同酗酒有关。时空转换。80年代中期,中国,西子湖畔,我和罗马尼亚女演员卡门不由得谈起了斯特内斯库。就是在那一刻,卡门轻轻地为我吟诵了斯特内斯库的《追忆》:
她美丽得犹如思想的影子她的后背散发出的气息像婴儿的皮肤,像新砸开的石头,像来自死亡语言中的叫喊。
她没有重量,恰似呼吸。时而欢笑,时而哭泣,硕大的泪使她咸得宛若异族人宴席上备受颂扬的盐巴。
她美丽得犹如思想的影子。茫茫水域中,她是唯一的陆地。
至今还记得卡门吟诵这首诗时动情的样子。我被打动了。因为感动,也因为喜欢,我当场就记下了这首诗,很快便将它译成了汉语。反复地读,反复地品,我读出了我品到的味道。追忆本身是一种难以捉摸的思维活动。但在诗人的描绘下,追忆竟变得有声有色,具体可感。诗中的她既可理解为追忆的象征,也可理解为追忆的具体对象。思想的影子,抽象和具象的结合,多么奇特的意象,给美丽罩上了一层神秘的色彩,可以激发读者的无限想象。追忆可以给人带来各种各样错综复杂的感受,有时,她像婴儿的皮肤那样纯洁甜美,有时,她像新砸开的石头那样能够粗犷有力,有时,她又像来自死亡语言中的叫喊那样悲壮感人。她尽管没有重量,恰似呼吸,但我们分明能感觉到她的分量。她既能给我们带来欢笑,也能使我们陷入痛苦。由于泪水的缘故,她咸得宛若异族人宴席上备受颂扬的盐巴。不管怎样,她代表着一种真实,人生中,只要有这种真实,人们便会看到希望,感到慰藉,因为茫茫水域中,她是唯一的陆地。一首短诗,竟像一把高超的钥匙,开启了我们的所有感觉。我们需要用视觉来凝视美丽的思想的影子;需要用嗅觉来闻一闻婴儿的皮肤所散发出的带有奶油味的芳香;需要用听觉来倾听来自死亡语言中的叫喊;需要用味觉来品尝像盐巴一样咸的泪水。于是,一种难以言说的美便在我们心中油然而生。那美,是诗歌,同时又超越诗歌。我也因这首短诗而真正关注起斯特内斯库来。
.........
你明白他想说什么吗?他兴许想说,诗人就是把艺术幻想当作生活现实或者把生活现实当作艺术幻想的人。诗歌,乃至文学,实际上,是一项伟大的艺术幻想事业。在此意义上,用斯特内斯库的诗歌名句来形容,真正的诗人,其中当然包括斯特内斯库,都美丽得犹如思想的影子。
用不了多久,斯特内斯库就将以诗集的形式来到汉语读者面前。这让我深感欣慰。这样的时刻,我要郑重感谢两位优雅、出色而又极具才干的女性:散文家赵荔红女士和出版家谢锦女士。正是她们珍贵的鼓励、鞭策和敬业让我一次次感动,并得以最终翻译出这本诗选。我还要特别感谢诗人和翻译家汪剑钊先生。他在关键的时刻,以榜样的力量鼓舞了我。
2017年10月21日于北京
|
|