登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』实用商务英语翻译

書城自編碼: 3088059
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 徐丹
國際書號(ISBN): 9787302486046
出版社: 清华大学出版社
出版日期: 2017-10-01
版次: 1
頁數/字數: 304/487000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 281

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
人工智能与智能制造:概念与方法    [美]马苏德·索鲁什    [美]理查德·D.布拉茨
《 人工智能与智能制造:概念与方法 [美]马苏德·索鲁什 [美]理查德·D.布拉茨 》

售價:NT$ 640.0
中平:东汉王朝大崩溃(184—189)
《 中平:东汉王朝大崩溃(184—189) 》

售價:NT$ 245.0
基于鲲鹏的分布式图分析算法实战
《 基于鲲鹏的分布式图分析算法实战 》

售價:NT$ 495.0
中国历史研究入门(全二册)
《 中国历史研究入门(全二册) 》

售價:NT$ 1290.0
夺回大脑 如何靠自己走出强迫
《 夺回大脑 如何靠自己走出强迫 》

售價:NT$ 299.0
夏天,19岁的肖像(青鲤文库)岛田庄司两次入围日本通俗文学奖直木奖的作品 ,同名电影由黄子韬主演!
《 夏天,19岁的肖像(青鲤文库)岛田庄司两次入围日本通俗文学奖直木奖的作品 ,同名电影由黄子韬主演! 》

售價:NT$ 225.0
图解机械工程入门
《 图解机械工程入门 》

售價:NT$ 440.0
股市长线法宝(第6版)
《 股市长线法宝(第6版) 》

售價:NT$ 640.0

建議一齊購買:

+

NT$ 324
《 商务英语翻译 》
+

NT$ 302
《 商务英语翻译(第二版) 》
編輯推薦:
随着国际交往、国际贸易的便利化以及自贸区试点范围的逐步扩大,对商务英语以及商务英语翻译人才的需求日益迫切。实用商务英语翻译作为高等职业院校商务英语、国际经济与贸易、国际贸易实务专业的核心课程之一,在培养高素质、外向型、应用技能型人才方面起着重要作用。为适应高等职业院校工学结合教育教学改革的需要,践行能力本位的职业教育思想,以为企业培养适应岗位需求、具有实际商务英语翻译能力的外向型、应用人才为目标编写了这本教材。与传统教材相比,《实用商务英语翻译》具有以下特点。1. 强调工学结合、任务驱动、项目导向、能力本位的原则2. 突出理论学习必需、够用的原则,强调实用性和可操作性
內容簡介:
《实用商务英语翻译》根据高职高专层次商务英语翻译教学的特点,坚持实用为主,够用为度的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学法将理论与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。以常见商务文体分类编排,具体涵盖名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单证、商务报告、商务合同、旅游资料、餐饮菜单等15种常见商务文体翻译,其间穿插基本翻译理论和词义选择、词义引申和褒贬、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译、主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译以及习语翻译等实用英汉、汉英翻译技巧讲解。《实用商务英语翻译》适合作为高职高专商务英语、国际商务、国际贸易等专业的实用翻译教材,也可满足广大商务人士提升商务英语翻译技巧所需。
《实用商务英语翻译》配备电子课件,可从http:www.tupwk.com.cndownpage下载。
目錄
目 录



项目1 翻译与商务英语翻译引入 1
任务1.1 翻译引入 2
一、翻译的性质 2
二、翻译的标准 4
三、翻译的过程 6
任务1.2 商务英语翻译引入 8
一、商务英语的定义 8
二、商务英语的语言及文体特征 9
三、商务英语的翻译标准 14
综合案例分析 17
实训活动 17
项目2 英汉语言对比与常用翻译方法
之直译与意译 18
任务2.1 英汉语言对比 19
一、词汇对比 19
二、句子结构对比 21
三、英汉语篇对比 24
任务2.2 常用翻译方法之直译与
意译 27
一、直译法 27
二、意译法 28
三、直译与意译的关系 29
综合案例分析 31
实训活动 32
项目3 名片翻译与英汉翻译技巧之词义的选择 33
任务3.1 名片翻译 34
一、名片介绍 35
二、名片翻译技巧 36
任务3.2 英汉翻译技巧之词义的
选择 43
一、根据词性确定词义 44
二、根据词的语法形式确定词义 44
三、根据上下文确定词义 45
四、根据搭配关系确定词义 46
五、根据学科和专业选择词义 46
综合案例分析 48
实训活动 49
项目4 商标翻译与英汉翻译技巧之词义的引申和褒贬 50
任务4.1 商标翻译 51
一、商标的定义和特征 51
二、商标语言的构成 52
三、商标的翻译技巧 54
任务4.2 英汉翻译技巧之词义的引
申和褒贬 57
一、词义的引申 58
二、词义的褒贬 59
综合案例分析 63
实训活动 63
项目5 组织机构名称翻译与英汉翻译
技巧之增词法 64
任务5.1 组织机构名称翻译 65
一、组织机构的定义与分类 65
二、组织机构名称的语言特点 67
三、组织机构名称的翻译技巧 68
任务5.2 英汉翻译技巧之增词法 73
一、从词汇上考虑增词 73
二、从句法结构上考虑增词 77
三、从文化上考虑增词 78
四、从修辞上考虑增词 78
综合案例分析 80
实训活动 80
项目6 标识语翻译与英汉翻译技巧之
重复法 82
任务6.1 标识语翻译 83
一、标识的定义及标识语的分类 84
二、标识语的语言特点 85
三、标识语的翻译技巧 86
任务6.2 英汉翻译技巧之重复法 90
一、汉译多枝共干结构中的
重复 90
二、重复代词所替代的名词 92
三、重复强调型关系代词或关系
副词 93
四、重复上文出现过的动词 94
五、重复同义词语 94
六、译文修辞需要的重复 94
综合案例分析 97
实训活动 97
项目7 广告翻译与英汉翻译技巧之
省译法 98
任务7.1 广告翻译 99
一、广告的定义、特点与功能 100
二、广告的文体特征 100
三、广告的翻译技巧 105
任务7.2 英汉翻译技巧之省译法 109
一、句法性省译法 110
二、修辞性省译法 114
综合案例分析 116
实训活动 116
项目8 企业介绍翻译与英汉翻译
技巧之词类转换法 118
任务8.1 企业介绍翻译 119
一、企业介绍定义、功能及构成 120
二、企业介绍的文体特点 120
三、企业介绍的翻译技巧 122
任务8.2 英汉翻译技巧之词类转
换法 125
一、转译成汉语动词 126
二、转译成汉语名词 128
三、转译成汉语形容词 129
四、转译成汉语副词 130
综合案例分析 132
实训活动 132
项目9 产品说明书翻译与英汉翻译技巧之反译法 134
任务9.1 产品说明书翻译 135
一、产品说明书的定义及构成 135
二、产品说明书的语言特点 136
三、产品说明书翻译的原则 138
四、产品说明书的翻译技巧 139
五、产品说明书常用句型 143
任务9.2 英汉翻译技巧之反译法 145
一、肯定译作否定 146
二、否定译作肯定 149
综合案例分析 152
实训活动 153
內容試閱
前 言


随着国际交往、国际贸易的便利化以及自贸区试点范围的逐步扩大,对商务英语以及商务英语翻译人才的需求日益迫切。实用商务英语翻译作为高等职业院校商务英语、国际经济与贸易、国际贸易实务专业的核心课程之一,在培养高素质、外向型、应用技能型人才方面起着重要作用。
为适应高等职业院校工学结合教育教学改革的需要,践行能力本位的职业教育思想,以为企业培养适应岗位需求、具有实际商务英语翻译能力的外向型、应用人才为目标编写了这本教材。与传统教材相比,本书具有以下特点。
1. 强调工学结合、任务驱动、项目导向、能力本位的原则
本书以翻译公司商贸翻译项目组的翻译岗位工作过程为导向,在分析岗位典型工作任务的基础上,确定了商贸翻译岗位主要涉及的岗位工作任务包括名片、商标、组织机构名称、标识语、商务广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单证、商务报告、商务合同、旅游资料、餐饮菜单等的翻译。本书编写打破传统的章节结构,以一位高职学生到翻译公司做实习商贸翻译为主线,精心设计了17个项目、34项任务,将商务翻译岗位主要的工作任务涵盖其中。每个任务都包括任务引入、学习任务、知识小结、任务考核、知识链接等内容。每个项目前均列明本项目的学习目标,便于读者明确任务,更有针对性地学习。
2. 突出理论学习必需、够用的原则,强调实用性和可操作性
目前有些高职教材过于注重实用性,而缺乏必要的理论讲解,本教材在引入商务翻译岗位工作任务、项目的基础上,注重必要翻译理论与翻译技巧的讲解,旨在培养学生将一般翻译技巧与商务文本、实用文本有机结合的能力,既培养学生适应岗位工作的能力,又为学生进一步的专业提升做好必要的知识储备。
本书首先介绍翻译、商务英语翻译常识以及英汉语言对比和常用翻译方法直译与意译,使学生对翻译和商务英语翻译有一个总体的把握。在此基础上,本书的内容主要围绕两条主线展开:一是以商贸翻译岗位的主要工作内容为主线,具体包括名片翻译、商标翻译、组织机构名称翻译、标识语翻译、广告翻译、企业介绍翻译、产品说明书翻译、内部文稿翻译、对外文稿翻译、商务信函翻译、商务合同翻译、旅游文本翻译以及餐饮菜单翻译;另一个是以常用英汉、汉英翻译技巧为主线,具体包括词义的选择、词义的引申和褒贬、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译、主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译、习语的翻译。
本教材建议供高等职业院校商务英语、国际经济与贸易、国际贸易实务专业学生使用,建议开设一个学期,每周4学时,分2次课,17个教学周,68学时,也可根据学生的实际英语水平及专业教学要求进行适当调整。本教材也可供从事翻译、外事、外经贸、涉外旅游等行业的涉外工作者和有较好英语基础的自学者使用。
本教材由徐丹编著,教材得以出版,首先感谢清华大学出版社领导以及编辑的大力支持。在编写过程中,本书参考并引用了相关领域诸多学者、专家的研究成果,考虑到教材的性质,未在正文里一一标注,但在书末列出了主要参考文献,编者谨在此向各位前辈致以诚挚的谢意。
为方便教师教学,本教材配有电子课件和教学大纲,请登录出版社教材服务网站www.tupwk.com.cndownpage下载。
鉴于编者的语言及专业水平有限,加之时间紧迫,书中不足和疏漏在所难免,恳请教材的使用者,尤其是各位专家、学者、同行不吝赐教,使本书得以不断修订完善。

编 者
 2017年8月11日

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.