新書推薦:

《
俗世奇人 手绘珍藏本(新增)
》
售價:NT$
398.0
![世界巅峰的经济学教室:来自著名经济学家的12堂课 [日]广野彩子](http://103.6.6.66/upload/mall/productImages/25/9/9787111762737.jpg)
《
世界巅峰的经济学教室:来自著名经济学家的12堂课 [日]广野彩子
》
售價:NT$
408.0

《
南京小传
》
售價:NT$
250.0

《
风雪唐古拉
》
售價:NT$
179.0

《
欧盟《人工智能法》研究——以立法过程为视角(“人工智能伦理、法律与治理”系列丛书)
》
售價:NT$
663.0

《
中国美术学院书法教材:古文字源流讲疏 (上、下册)
》
售價:NT$
1163.0

《
数字鸿沟:科技时代美国学校如何制造不平等
》
售價:NT$
352.0

《
“简”读中国:敦煌汉简里的丝绸之路
》
售價:NT$
398.0
|
編輯推薦: |
1.你也许没有从田纳西州到布鲁克林的经历,但你一定也曾离开家乡,只是想去更广阔的地方。这本书将全世界小镇青年的乡愁一网打尽。关于漂泊与回归,获得与失去,责任与自由。
《另一个布鲁克林》令人心碎又治愈,是一首我们少年时期在追求自我之路上留下的华丽而慷慨的颂歌。作者的语言如诗如歌,用质感粗粝、气息优美的文字,为我们生动细腻地描述了一个非裔美国女孩如何在20世纪70年代的布鲁克林成长的故事。
2.获奖无数,2016年度广泛好评的诗性畅销小说。
2016年美国国家图书奖决选名单作品
2016年亚马逊选书TOP20
2016年纽约时报畅销书
Goodreads2016年选择奖小说类TOP15
2016年Buzzfeed选书TOP24
全美有色人种协进会形象奖杰出文学作品提名
2016年美国国家公共电台推荐图书
3.如诗如歌的语言,非线性穿插式的叙述,阅读这本书成为一种乐趣与享受。
诗性的语言、短小的句子、精辟的隐喻、深刻的思索,淡淡的哀伤和无限的温情,交织在一起,酷似杜拉斯《情人》的叙事方式。追忆和现实混杂交战,思索深刻的人生意义。
4.孤单、丧亲、危险、背叛、家人、友谊
|
內容簡介: |
谁的人生中没发生过一些悲剧呢?
离开故乡小镇,前往布鲁克林,谁不是被生计所迫呢?
母亲不知所踪、生存陷入艰难,8岁的奥古斯特随父亲和弟弟从田纳西州搬到布鲁克林。
在那里,原本孤单自卑的她结识了三个同样来自异乡的亲密挚友:西尔维亚、安吉拉和琪琪。
她们一起玩耍,分享秘密,排遣孤独,彼此安慰。她们满怀希望,以单纯的目光看待这个全新的世界,试图相信布鲁克林是一片光明,能够实现所有的梦想。
然而,危机四伏的布鲁克林却并非如她们想象般美好,迎接新生活的同时,也伴随着深深的焦灼。她们渐渐感到融入的艰难,四个人的人生轨迹也终将走向不同的方向
|
關於作者: |
[美]杰奎琳伍德森(Jaqueline Woodson)
美国畅销青少年小说及儿童文学作者,2014年美国国家图书奖得主,此外还获得过纽伯瑞儿童文学奖等十多个奖项,被美国诗歌基金会评选为童诗桂冠诗人。目前她和家人生活在布鲁克林。
|
內容試閱:
|
1
在母亲去世前的一段漫长时光里,我的故事原本可能更加悲惨。我父亲本可能变成酒鬼,或是染上毒瘾,抑或沉迷于女人,抛下我们姐弟俩,任我们自生自灭或者比这更糟把我们丢进纽约市儿童服务中心,父亲说过,凡是被送去那里的孩子大都没有好结局。但这一切都没有发生。现在我终于明白了,所谓悲剧,不在于当下,而在于回忆。
如果那时就听了爵士乐,我们的人生是否会变得跟现在不一样?如果早就知道我们的故事是一曲回旋往复的蓝调,不断重复同一段副歌,我们是否会抬头,对彼此一遍又一遍地说这就是记忆,直到生活变得有意义?如果早就知道那疯狂的青春里嵌着一段旋律,现在的我们又会在哪里?当年呀,西尔维亚、安吉拉、琪琪还有我,四个女孩聚在一起,像极了爵士乐的即兴演奏头几个音符试探着相互靠拢,渐渐地,乐队找到了相同的步调,音乐随即自然而然地流淌起来可惜,我们当时还不知道爵士乐,也无从知道自己就像一首爵士乐歌曲。20 世纪70 年代排行榜那前四十首歌曲都在试图诉说我们的故事,却从未真正把我们说清。
十五岁那年夏天,父亲把我带到了一个女人面前。那女人是他在伊斯兰民族组织1 的兄弟介绍认识的。他说,这位女士受过教育,我有什么话都可以跟她说,因为那时候,我几乎总是缄默不语。在那之前,曾经口齿伶俐的我突然变得沉默,像是被夺走了呼吸,陷入了一种令家人不解的忧愁之中。
索尼娅女士瘦瘦的,她棕色的脸蛋严严实实地遮掩在黑色的头巾下。从那以后,这个戴着头巾、手指纤细、黑色眼眸里闪烁着疑问的女人就成了我的治疗师。但那时,也许已经太迟了。
谁还没经历过一些沟沟坎坎呢?索尼娅女士经常这样问我,似乎理解了人类的苦难是如何之深、如何无所不在就足以将我拉出自己的泥沼。
不知何故,我和弟弟的童年有一半都是在没有母亲的环境中度过的。弟弟有父亲传承给他的信仰,而我在很长一段时间里和西尔维亚、安吉拉、琪琪一起分担着在布鲁克林成长的女孩们的重负。它沉甸甸的,仿佛一袋重石,当我们无法承受时便互相传递,说着:来,帮我背一下。
转眼间,那段童年时光已逝去二十年了。今天早晨,我和弟弟安葬了父亲。我们肩并肩,站在墓地里,四周的柳条低垂着,积雪融化,仿佛在泣泪,在冰雪的映衬下显得光秃秃的。清真寺的兄弟姊妹围绕在我们身边。在清晨的银光下,弟弟伸出手来,握住了我戴着手套的手。
之后,我们来到新泽西州林登市路边的一个小餐馆里。弟弟脱下了黑色外套,里面是黑色高领毛衣和黑色羊毛西裤。他头戴妻子织的黑色小圆帽,帽边正好抵到眉梢。
餐馆里散发着咖啡、面包和漂白剂的味道。霓虹灯闪烁着明亮的绿光,打出欢迎惠顾的字样,下面垂挂着积满灰尘的银色彩条。圣诞节那天我是在医院度过的,看到父亲呻吟着要止痛药,而护士却迟迟不来。
一位服务员为弟弟的薄荷茶续了些热水。我挑挑拣拣地吃了几口鸡蛋和温热的家常炸薯条,故意慢慢地咀嚼着嘴里的肉逗他。
你还挺得住吗,老姐? 他问道,深沉的声音有点颤抖。
我很好。
一切都好?
一切都好。
哦,我懂了,你还在吃魔鬼的食物。
什么都吃,不带一点咕噜声。
我们大笑起来,这是一个老笑话从前,我常常跟闺密们在下午一起偷偷溜去街角的杂货铺,去买我在家里不准吃的食物。
知道吗?你还是可以过来跟我和阿拉菲亚一起住的。睡几个晚上可不会传染。
我在公寓里住得挺好,我说,有很多事情要做,要整理爸爸所有的遗物阿拉菲亚还好吗?
她会没事的。医生说得好像她一站起来宝宝就会马上从肚子里掉出来一样。一切都很好,宝宝也会平安无事的。
七月三十日,我开始了进入这个世界的征程,然而直到八月我才真正降临人间。我的母亲饱受漫长分娩的折磨,当她问今天是几号时,父亲回答说:八月了,现在八月了。嘘亲爱的,他低声说,我们的奥古斯特出生了。
你害怕吗?我问弟弟,握住了他放在桌上的手。脑海里刹那浮现出我们在甜蜜林小镇的一张合影:我把刚出生不久的弟弟抱在大腿上,自己也还是个小女孩,冲着镜头微笑,神气十足。
有一点儿。但我知道,有真主安拉在,一切皆有可能。
我们安静地待着。周围都是白人老夫妇,他们小口喝着咖啡,两眼放空。我听到身后有人用西班牙语说笑着。
我才这么年轻就要当姑姑了。
你要是再不着急,就会老到当不成妈妈了。弟弟咧着嘴笑,我可没有批评你的意思。
没批评才怪。
我只是想说,你该停止研究死人,回来跟你活生生的老弟混了。我认识个男的
别跟我提这个。
我试图不让自己去想即将独自一人回到父亲公寓的事,那伴随死亡而来的如释重负以及深深的恐惧。要把衣服捐出去,把过期的食物扔掉,把照片收起来,可这都是为了什么?为了谁?
在印度,印度教徒把逝者火化,将骨灰撒在恒河的水面上;巴厘岛附近的加比德尼奥人把死人放进树干里;父亲则要求我们把他土葬。他的灵柩躺在土坑里,一堆颜色深深浅浅的黄土静候在一旁。我们没有站在一边,看着这堆黄土被铲到他身上。我总是忍不住去想,父亲会突然醒来,在柔软无形的缎衣中挣扎,就像其他成百上千个人一样在深度昏迷中被埋葬,醒来恐惧地发现自己已身在地下。
你打算在美国待一段时间吗?
就一小段时间,我说,但是我很快就会回来看宝宝的。我不会错过宝宝的出生。
小时候,我并不知道人类学这个词,也不知道有个组织叫常春藤联盟。我更不知道有人可以生活在飞机上,穿梭在世界各地,研究死亡,目睹前世今生的未解之谜最终获得了解答。我曾在印度尼西亚和韩国,在毛里塔尼亚和蒙古见过丧葬习俗。我见过马达加斯加人从墓穴中挖出用棉布包裹着的先人尸骨,给它们喷上香水,请求这些已经去了另一个世界的先人告诉他们过去的故事,祈求他们的保佑和祝福。我曾在家待了一个月,目睹了父亲的死亡。死亡并没有吓倒我,现在没有,以后也不会。然而,布鲁克林于我却似骨鲠在喉。
你应该快点来阿斯托里亚吃顿饭,吃顿干净的饭。阿拉菲亚可以坐下来一起吃,只是不能站在炉灶旁做饭。我会安排好的。一切都没问题。
过了一会儿,他说:我想念爸爸,也想你了。
|
|