新書推薦:
《
资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册)
》
售價:NT$
1316.0
《
明代社会变迁时期生活质量研究
》
售價:NT$
1367.0
《
律令国家与隋唐文明
》
售價:NT$
332.0
《
紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插)
》
售價:NT$
449.0
《
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
》
售價:NT$
296.0
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:NT$
352.0
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:NT$
500.0
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:NT$
194.0
|
內容簡介: |
班内特家有五个女儿,个个如花似玉,班内特太 太的心愿就是找到五个称心如意的女婿。
大女儿简班内特美貌出众,二女儿伊丽莎白 班内特聪敏过人,两人身边很快出现了家世可观、风 度翩翩的青年,然而傲慢与偏见阻碍了她们,差点让 她们错过了美好的爱情 简奥斯汀*的《傲慢与偏见(青少年版)》是 世界经典名*《傲慢与偏见》的插图青少年版,采用 *适合青少年阅读的方式对名*进行**改编、精心 解读和用心配图,力求给青少年学生带来一个精彩好 读的版本,为孩子们的成长作出富有教益的指导。
|
關於作者: |
简奥斯汀1775-1817,英国女小说家。生于乡村小镇斯蒂文顿,父亲是当地教区牧师。奥斯汀没有上过正规学校,在父母指导下阅读了大量文学作品。她20岁左右开始写作,共发表了6部长篇小说。 奥斯汀终身未婚,家道小康。由于居住在乡村小镇,接触到的是中小地主、牧师等人物以及他们恬静、舒适的生活环境,因此她的作品里没有重大的社会矛盾。她以女性特有的细致入微的观察力,真实地描绘了她周围世界的小天地。尤其是绅士淑女间的婚姻和爱情风波。她的作品格调轻松诙谐,富有喜剧性冲突,深受读者欢迎。从18世纪末到19世纪初,庸俗无聊的感伤小说和哥特小说充斥英国文坛,而奥斯汀的小说破旧立新,一反常规地展现了当时尚未受到资本主义工业革命冲击的英国乡村中产阶级的日常生活和田园风光,尽管反映的广度和深度有限,但对改变当时小说创作中的庸俗风气起了好的作用,在英国小说的发展史上有承上启下的意义。
|
目錄:
|
第一卷 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十 十一 十二 十三 十四 十五 十六 第二卷 十七 十八 十九 二十 二十一 二十二 二十三 二十四 二十五 第三卷 二十六 二十七 二十八 二十九 三十 三十一 三十二 三十三 三十四 三十五 三十六 三十七 三十八 三十九 四十 四十一
|
內容試閱:
|
第一卷名师导读小乡绅班内特有五个待字闺中的千金,班内特太 太整天操心着为女儿们物色称心如意的丈夫。新来的 邻居宾利是个有钱的单身汉,他立即成了班内特太太 追猎的目标。
大凡有钱财的单身男人,必定需要一位太太,这 是世所公认的真理。
这样的男人,一旦新搬进某个住处,方圆附近的 人家哪怕对他的爱憎好恶一无所知,也会即刻把他当 作自家某个女儿的合法财产。可见这真理在人们心中 何等根深蒂固。
亲爱的班内特先生,一天,班内特太太冲他 说道,你听没听说,内瑟菲尔德庄园到底还是租出 去了? 班内特先生回说没听说过。
可确实租出去了,她又道,朗太太方才来 过,她把这事全都告诉我了。 班内特先生没答话。
难道你就不想知道是谁租去的?做太太的不 耐烦地嚷了起来。
你那么想告诉我,听听未尝不可。 这算得上是请她说下去了。
嗬,亲爱的,你可别小看呢,朗太太说租下内 瑟菲尔德庄园的是英格兰北方的一个年轻人,家境殷 实着呢!还说他星期一来看房子时,乘的是驷马高车 。他一眼便相中了这个庄园。高兴得立马就答应了莫 里斯先生的条件,说是一定要赶在米迦勒节前当上房 子的主人。他的几个仆人下周之内就要住过来了。他姓什么?宾利。成家了,还是单身?哎呀,是单身,亲爱的,准没错儿!一个家道 殷实的单身汉,一年的进账就是四五千英镑,这对我 们家几个姑娘是桩多好的事啊!这从何谈起?和她们有什么关系?我亲爱的班内特先生,做太太的答道,你 这人怎么这么死脑筋,连这点儿都想不到!我琢磨他 会娶她们中的一个做太太的。这就是他来此居住的意图?意图?荒唐!你怎么可以这么说话?不过,很 有可能他会爱上她们中的哪个的。因此,等他一来你 得赶紧去拜访人家。我看那没什么道理。你和姑娘们倒是可以去, 要不你就打发她们自己去,那样也许更加妥当些,因 为你那么楚楚动人,丝毫不比她们哪个逊色,一起去 的话,宾利先生没准会钟情于你而冷落了她们。亲爱的,你太恭维我了。我当然有过漂亮的时 候,不过如今我可不敢硬说有什么出众的姿色了。一 个女人家,五个女儿都大了,就不应该再记挂自己漂 亮不漂亮了。那样的话,做娘的往往也就没什么漂亮好记挂 了。不过,亲爱的,宾利先生搬过来后,你的确应 该去拜访他的。老实说,我没法答应你。可你总得替姑娘们考虑考虑吧。你想想看,这 是桩多好的婚事!威廉爵士和卢卡斯夫人早就决定要 去,其实还不是为了那桩事。你不是不知道,他们一 向是不拜访新来的邻居的。真的,你一定得去;你要 是不去,让我们母女几个怎么去见人家?你真是太多虑了。宾利先生见到你们,肯定会 很高兴的。我会让你捎封短信过去,告诉他不论他看 中了哪个姑娘,我都打心眼里同意。当然,我少不了 要替小莉齐(伊丽莎白的昵称)美言几句的。你趁早别干这种事!莉齐哪一点比她的几个姐 妹好?论长相,她没有简一半漂亮;论脾气,她也赶 不上莉迪亚一半。可你倒总是偏爱着她。她们哪个都没什么可称道的。班内特先生回 道,个个都是又愚钝又无知,跟别的姑娘没什么两 样。不过相比之下,莉齐倒是要伶俐些。班内特先生,你怎么能说出这等话来损自己的 孩子?你总喜欢气我,丝毫不体谅我这可怜的神经。
P1-3
|
|