新書推薦:
《
历史的教训(浓缩《文明的故事》精华,总结历史教训的独特见解)
》
售價:NT$
286.0
《
不在场证明谜案(超绝CP陷入冤案!日本文坛超新星推理作家——辻堂梦代表作首次引进!)
》
售價:NT$
265.0
《
明式家具三十年经眼录
》
售價:NT$
2387.0
《
敦煌写本文献学(增订本)
》
售價:NT$
1010.0
《
耕读史
》
售價:NT$
500.0
《
地理计算与R语言
》
售價:NT$
551.0
《
沈括的知识世界:一种闻见主义的实践(中华学术译丛)
》
售價:NT$
398.0
《
大思维:哥伦比亚商学院六步创新思维模型
》
售價:NT$
332.0
|
內容簡介: |
本书描写了三个农村妇女的不同遭遇。母亲宰赫拉被无情无义、道德败坏的丈夫所遗弃,颠沛流离,流落他乡。后来,她的一个女儿惨死,一个女儿出逃,落得孤苦伶仃,孑然一身。大女儿胡娜迪给人当佣人,与青年主人相爱,被守旧、残忍的舅舅杀死。妹妹阿米娜为了追求自由,只身出逃,经受了种种磨难,终于赢得了人的尊严,赢得了爱情。但是,社会地位的差异,阶级的偏见以及封建礼教的不容,使她和青年工程师之间的爱情将成为另一场悲剧的开端。作者以他一颗善良的心,通过对主人公阿米娜坎坷命运的描述,对生活在*下层的劳动妇女寄予了深切的同情和希望,而对残害妇女的封建礼教和邪恶势力给以无情的谴责与鞭笞。作为一部文学作品,《鹬鸟声声》的艺术特色主要是语言美。塔哈侯赛因是一位公认的语言大师。他的小说,熔诗歌、散文、故事于一炉,充满诗情画意,别具一格。
|
關於作者: |
作者简介
塔哈侯赛因,埃及著名作家、文艺理论家和教育家,在阿拉伯现代文学史上享有崇高地位,被誉为阿拉伯文学之柱。在整整半个世纪中,塔哈侯赛因尽管双目失明,却以惊人的毅力创作了许多优秀作品。其中小说有《日子》《鹬鸟声声》《苦难树》《失去的爱情》《大地受难者》《山鲁佐德之梦》《真实的诺言》等,散文集有《春夏行》《来自远方》。这些作品在阿拉伯世界具有广泛的影响。
译者简介
杨石泉,北京语言大学教授。1972年开始出国任教,前后十年在也门、埃及、菲律宾等国。1982年受命筹建北京语言大学出版社,并任社长、副主编;筹组中国对外汉语教学学会,任学会秘书长。
李志国,毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身)。20092010年,任外交部大使、中国阿拉伯国家合作论坛事务大使。20102011年,任驻朱巴总领事(大使衔)。20112013年,任驻南苏丹大使。2013年7月中华人民共和国驻利比亚国特命全权大使。作者简介
塔哈侯赛因,埃及著名作家、文艺理论家和教育家,在阿拉伯现代文学史上享有崇高地位,被誉为阿拉伯文学之柱。在整整半个世纪中,塔哈侯赛因尽管双目失明,却以惊人的毅力创作了许多优秀作品。其中小说有《日子》《鹬鸟声声》《苦难树》《失去的爱情》《大地受难者》《山鲁佐德之梦》《真实的诺言》等,散文集有《春夏行》《来自远方》。这些作品在阿拉伯世界具有广泛的影响。
译者简介
杨石泉,北京语言大学教授。1972年开始出国任教,前后十年在也门、埃及、菲律宾等国。1982年受命筹建北京语言大学出版社,并任社长、副主编;筹组中国对外汉语教学学会,任学会秘书长。
李志国,毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身)。20092010年,任外交部大使、中国阿拉伯国家合作论坛事务大使。20102011年,任驻朱巴总领事(大使衔)。20112013年,任驻南苏丹大使。2013年7月中华人民共和国驻利比亚国特命全权大使。
李明茹,毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身),先后在驻埃及使馆、外交部亚非司、驻伊拉克使馆工作。
|
目錄:
|
²译者简介
杨石泉,北京语言大学教授。1972年开始出国任教,前后十年在也门、埃及、菲律宾等国。1982年受命筹建北京语言大学出版社,并任社长、副主编;筹组中国对外汉语教学学会,任学会秘书长。
李志国,毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身)。20092010年,任外交部大使、中国阿拉伯国家合作论坛事务大使。20102011年,任驻朱巴总领事(大使衔)。20112013年,任驻南苏丹大使。2013年7月中华人民共和国驻利比亚国特命全权大使。
李明茹,毕业于北京外国语学院(北京外国语大学前身),先后在驻埃及使馆、外交部亚非司、驻伊拉克使馆工作。
|
內容試閱:
|
第一章
夜深了。他在黑沉沉的夜色中朝我鬼鬼祟祟地走来,像蛇又像贼。他没料到我会站在这里对他笑脸相迎。他一走进房门,发现我像一个幽灵似的站在屋子中间,苍白的脸上挂着一丝微笑,便不由地愣住了,后退几步,强作镇静道:怎么,你还没睡呀?你知道现在什么时候了?
我说:快半夜了。主人没睡,我是不该睡去的。谁知道,也许他有什么事呢。
他的神色镇定下来,于是又操起平素他那无耻和戏弄的腔调道:我从没见过一个仆人像你这样体贴主子,等他等到深更半夜。我还以为你也跟以前的女用人一样,早就睡着了呢,那可得费点劲儿才能把你弄醒。我真不明白,仆人的觉为什么睡得那么沉,跟死人似的。
我说:等候主人,省得他费力劳神,这我从开始伺候那些夜不归宿的达官贵人时就习惯了。老爷有话请吩咐!
他流里流气地笑着,说:你的主人让你跟他走。边说边向我伸过一只手来。当时,我若是能够,真想砍断这只手!然而我只躲闪了一下,不让他抓住我。
我跟在他后面向他的房间走去。
亲爱的小鸟,我在,我在这儿!我还在睁大双眼,期待着你的到来,等候着你的呼唤。我怎么能睡得着呢?只有感到你在身边陪伴,只有听到你婉转的鸣叫,只有答应了你热切的呼唤,我才能进入那甜蜜的梦乡。二十年来,我不是早已养成了这个习惯?
亲爱的小鸟,我在,我在这儿!每当更深夜半,万籁俱寂,生命沉入梦乡,一切生灵全都安然无恙、无忧无虑、悄无声息地沉浸于静谧的黑夜之中的时候,我多么喜欢听到你的声音啊!
你的声音多么像一个灵魂的呼喊!它使我想起我那屈死的姐姐。你我亲眼看见她倒毙在那恐怖的夜晚,横死在那漠漠旷野,叫天天不应,呼地地无声!
亲爱的小鸟,我在,我在这儿!如果你有和善的品格,靠近我吧,假若你有可亲的天性,亲近我吧!让我们一起回忆我们共同目睹的那场悲剧吧!我们既无力抵抗也未能劝阻的那场罪恶暴行,它使一颗纯洁的心毁灭了,使一腔无辜的鲜血流淌了。
那时,我们只有一声声地呼喊。然而,喊声只在旷野回荡,钻不进一只耳朵,拨不响一根心弦。当喊声飘入云天的时候,那破碎美丽的身躯已经葬入墓穴那早已准备好了的土坑。然后是撒土,填坑。你叫,无人应;我呼,无人救。一个老妇躲在一边,默默地流泪。一个老头站在不远的地方,把那块地弄平,再洒上水,使它复原。事完之后,他稍立片刻,揩去身上的血迹,掸掉衣上的尘土,然后高声叫道:走吧!我们该走了。
亲爱的小鸟,自那以后,我俩就订下誓约,每当夜半,我们要一起追忆这场悲剧,誓为被害的姑娘报仇雪恨。我们还相约,即使报仇雪恨之后,还要一起追忆这场悲剧,纪念那个无辜的冤魂,庆祝复仇的胜利。那时,那个犯罪的恶棍将受到应得的惩罚,那颗渴望向糟践了她的人讨还血债的心才会安息。
亲爱的小鸟,我在,我在这儿!多少年来,我们都在午夜相会,进行这种交谈。亲爱的小鸟啊!你能让我把这交谈的内容向人们诉说一二吗?但愿他们能从中汲取教训,使得那一颗颗纯洁的心灵不再遭到残害,使得那些无辜的鲜血不再白白地流淌。
|
|