目录 CONTENTS
Open the Door
开启心灵之门
The Goodness of Life 4
生命中的美好
Seven Words That Changed My Life Forever 9
改变我一生的七个字
Open the Door 14
开启心灵之门
Love Your Life 20
热爱生活
Happiness Is a Journey 24
幸福是一段旅程
Broken Wings, Flying Heart 28
翅膀断了,心也要飞翔
A Shining Coin
一枚闪亮的硬币
A Gift from the Heart 36
来自内心的礼物
Pray for My Dear Mother 40
为亲爱的母亲祷告
A Father, a Son and an Answer 44
父亲、儿子与答案
Jessies Glove 50
杰西的手套
She Is my Friend 55
她是我的朋友
A Moment Together 61
同在一起
The Great Love 65
伟大的爱
The Scenery out of the Window 70
窗外的风景
Chain of Love 75
爱的涟漪
Abundance of the Heart
心灵的富足
Express Your Love Quietly 84
在生活中默默表达你的爱意
The Scar on Mothers Face 91
妈妈脸上的伤疤
Hearts Concerns 95
心底的牵挂
The Powerful Gift of Love 100
爱的礼物
Dont Skimp on Your Praise of Others 107
不要吝啬你对他人的赞美
Whats the Nature of Happiness 115
幸福的本质是什么
Give Love Wings 119
将爱放飞
Paid in Full 123
用母爱买单
Life Full of Love
有爱的人生
Fall of the Angels 130
坠落人间的天使
Love Is Just a Thread 135
爱是一根线
Silent Love from Father 141
默默的父爱
Love in Bloom 148
爱在花朵里绽放
Love Is a Two-Way Street 155
爱是一条双行道
The Power of Love 159
爱的力量
Mother and Child 164
妈妈和孩子
Love Lives Forever 171
永恒的爱
Great Love 180
至高无上的爱
My Fathers Shadow 185
父亲的影子
Dads Goodbye Kiss 193
爸爸的道别之吻
The Window of the Soul 198
心灵的窗户
After Disaster, a Survivor Shed Her
Regrets 203
空难后,一个幸存者的感言
Seven Words That Changed My Life Forever
改变我一生的七个字
Our destiny offers not the cup of despair, but the choice of opportunity. So
let us seize it, not in fear, but in gladness.
R. M. Nixon
I grew up knowing I was different, and I hated it. I was born with
a cleft palate, and when I started school my classmates made it clear to
me how I must look to others: a little girl with a misshapen lip, crooked
nose, lopsided teeth and garbled speech.
When schoolmates would ask, What happened to your lip? Id
tell them Id fallen and cut it on a piece of glass. Somehow it seemed
more acceptable to have suffered an accident than to have been born
different. I believed deep in my heart that no one outside my family
could love me, or even like me. Then I entered Mrs. Leonards second-
grade class.
Mrs. Leonard was round and pretty and fragrant, with shining
brown hair and warm, dark, smiling eyes. Everyone adored her. But no
one came to love her more than I did, and for a special reason.
The time came for the hearing tests given at our school every year. I
could hardly hear out of one ear and was not about to reveal something
else that would single me out as different. So I cheated.
The whisper test required each child to go to the classroom door,
turn sideways, close one ear with a finger, while the teacher whispered
something from her desk, which the child repeated. Then the same for
the other ear. Nobody checked how tightly the untested ear was covered,
so I just pretended to block mine.
As usual, I was last. But all through the test I wondered what Mrs.
Leonard might say to me. I knew from previous years that the teacher
whispered things like The sky is blue. or Do you have new shoes?
My time came. I turned my bad ear toward her, plugging up the
other just enough to be able to hear. I waited, and then came the words
that God had surely put into her mouth, seven words that changed my
life forever.
Mrs. Leonard, the teacher I adored, said softly, I wish you were my
little girl.
命运给予我们的不是失望之酒,而是机会之杯。因此,让我们毫无
畏惧,满心愉悦地把握命运。
尼克松
长大后,我发现自己和别人不一样,我恨命运不同。我天生上颚裂
开。开始上学时,同学们就明白地告诉我,别人眼中的我是什么模样:一
个畸形嘴唇,歪鼻子,有着参差不齐的牙齿,吐字含混不清的女孩。
有同学问我:你嘴唇怎么弄的?我就会告诉他们摔了一跤,被
一片玻璃划破的。不知什么原因,似乎因事故而造成的缺陷比天生的更
容易被人接受。我认为,除了家人,没有人会爱我,甚至没有人会喜欢
我。之后,我升入了伦纳德夫人的二年级。
伦纳德夫人是个体态丰满、容貌姣好、香气袭人的漂亮老师。她有着
一头靓丽的棕色秀发,热情洋溢的黑色双眸总是笑眯眯的。每个人都很尊
敬她,但没有人像我这样深深地迷恋她。我爱她有着特殊的原因。
学校一年一度的听力考试要到了。我的一只耳朵几乎什么都听不
见,但又不想让人发觉自己还有别的缺陷。所以,我作弊了。
耳语测试要求学生逐一走到教室门口,侧转身,捂住一只耳朵。
老师在讲台上低声说一句话,接受考试的学生把它重复一遍,以同样的
方式再测试另一只耳朵。不受测试的那只耳朵捂得是否严实并没有人检
查。所以,我只是象征性地把它捂上了。
与往常一样,我最后一个接受测试。但整个测试期间,我一直心神
不宁。我想,伦纳德夫人会说什么呢?根据前几年的经验,我知道老师
也许会说天空是蓝色的或你有新鞋子吗之类的话。
轮到我了。我侧过身子,将那只没有听觉能力的耳朵对着老师,假
装把另一只捂上,让它足以听得见。我等着老师发话,随即传来了七个
字那改变了我一生的七个字,一定是上帝让她说的。
伦纳德夫人我敬爱的老师温柔地对我说:希望你是我女
儿。
词汇识记
palate [?pl?t] n. 上腭;口味;爱好
例:The sound is produced at the back of the palate.
这个音是从后腭发出的。
acceptable [?k?sept?bl] adj. 合意的,受欢迎的,可接受的
例:That seems perfectly acceptable.
这似乎完全可以接受。
fragrant [?freigr?nt] adj. 芬芳的,馥郁的
例:The flowers gave off a fragrant odor.
花发出一阵幽香。
whisper [?wisp?] n. 耳语,私语
例:She said it in a whisper, so I didnt hear.
她是悄声说的,所以我没有听见。
pretend [pri?tend] v. 假装,装作
例:As he pretended not to see me, I pretended not to see him.
他装作没看见我,我也装作没看见他。
短语搭配
Nobody checked how tightly the untested ear was covered, so I just
pretended to block mine.
pretend to do sth: 假装做某事;装出做某事的样子,敷衍
造句:
I turned my bad ear toward her, plugging up the other just enough to be
able to hear.
plug up: 堵塞,塞住
造句:
The words that God had surely put into her mouth.
put into: 输入,使进入,把??译成,表达
造句:
译展身手
我的一只耳朵几乎什么都听不见,但又不想让人发觉自己还有别的缺陷。
译:
与往常一样,我最后一个接受测试。
译:
我等着老师发话,随即传来了七个字那改变了我一生的七个字,一
定是上帝让她说的。
译: