新書推薦:
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:NT$
352.0
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:NT$
500.0
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:NT$
194.0
《
推拿纲目
》
售價:NT$
1836.0
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:NT$
1112.0
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:NT$
347.0
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:NT$
265.0
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:NT$
811.0
|
編輯推薦: |
四六级也好,专四专八也罢,反映出来的统统是应试能力,而口译是应用能力的真实体现。一字之差,天壤之别!语言是活生生的,不是单纯对枯燥的语法规则的掌握和单词量的积累。口译能力的培养,靠的是时间的投入与大量的练习。本书作者张积模老师和江美娜老师数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型国际活动现场,深知这种专业训练的重要性,遂编著成今天这本口译实训教材,助力有志于从事国际旅游业务及其相关行业的各位读者。
|
內容簡介: |
《英汉口译教程系列:实用英汉旅游口译》由数十年来执教于英语口译教学一线并活跃于大型国际活动现场的两位作者精心编著而成。他们本着实用*的原则,根据旅游口译*常见的场景将内容划分为10个单元,每个单元包括课文1和课文2两部分。每部分进一步细分为对话中英互译短文英译中短文中译英三节。在10个单元有针对性的口译训练之后,*后的附录部分又列出了作者多年亲身实践积累得来的16条宝贵口译对策。《英汉口译教程系列:实用英汉旅游口译》章节设置合理,内容科学实用,配标准美式录音,既可以作为大学生、研究生口译教材或口译教材的补充材料,也可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。
|
關於作者: |
张积模毕业于荷兰特文特大学国际管理(跨文化管理)专业,取得博士学位。现执教于青岛大学外国语学院,任青岛大学口译中心主任、英语系执行主任、英语教授。曾执教于解放军外国语学院、中国海洋大学、荷兰国际商学院、美国密苏里州立大学等多所国内外院校。自1987年以来,先后为联合国机构、世界银行、教育部、国家海洋局、山东省政府、青岛市政府等多个重要部门担任笔译、交替传译和同声传译工作,并参与多个省级口译教学改革项目,著译作有《英美名著翻译比较》《中国文化通览》《实用口译教程》《雾都孤儿》等,多达数十部。江美娜毕业于荷兰特文特大学教育及培训系统设计专业,取得硕士学位。现执教于青岛大学公共外语学院。曾作为访问学者赴美国密苏里州立大学访学。目前,教授的课程除大学英语以外,还有面向全院学生开设的公共演讲等。研究领域广泛,尤其擅长英汉翻译,迄今为止已有多部译著问世,并参与编写《实用口译教程》《美英报刊选读》等教材。
|
目錄:
|
第1单元前往酒店On the Way to the Hotel 1
第2单元酒店住宿Check in and Check out 15
第3单元问路指点Asking for Directions 30
第4单元观光游览Sight-seeing 44
第5单元饭店就餐Eating Out 58
第6单元休闲购物Shopping 71
第7单元出境入境Entry and Exit 85
第8单元邮政服务At the Post Office 100
第9单元银行业务At the Bank 113
第10单元深度旅游In-depth Travel 127
附录口译对策Coping Tactics 142
|
內容試閱:
|
说到外语学习,人们自然会想到翻译。说到翻译,自然会想到口译。说到口译,自然会想到交替传译或同声传译。随着经济全球化的加速,社会对口译人才的需求越来越大,要求也越来越高。很多外语专业的学生把成为合格的同传译员作为自己追求的最高目标,非英语专业的学生也紧随其后,纷纷加入到口译员的行列中来。然而,现实情况又如何呢?我国学英语的人数高达几亿,但真正能用英语工作的人并不多,能够作口译的更是少之又少。很多人在从事口译工作,然而称职的没有多少,优秀的就更是寥寥无几。这究竟是什么原因呢?除了我国几十年来外语教育导向和方法出现偏差之外,还因为社会上对英语学习本身的误解。大部分人都把英语当成知识来学,把活生生的语言变成了枯燥的语法规则的掌握和单词量的积累,忽视了或者根本没有意识到学英语是一种能力的培养。有很多译员拥有大学英语四、六级证书或专业英语四、八级证书,有的还参加了各种口译证书的培训,可是,就是这样一群精英人士常常连基本的英文自我介绍都做不好,连个简单的名片都写不对。奇怪吗?一点都不奇怪。这是因为四六级也好,专四专八也罢,反映出来的统统是应试能力,而口译是应用能力的真实体现。一字之差,天壤之别!现在,大部分高校的英语系都开设了口译课,有硕士点的学校还开设了同声传译。口译教程也是琳琅满目,但良莠不齐,欧式汉语、中式英语充斥着课本,让学习者无所适从。众所周知,口译不是教出来的,是练出来的。口译能力的培养靠的是时间投入与大量练习。此外,别无他法。笔者根据多年口译教学和口译实践经验,编写了这本口译实用教材。该教材一本书只写一个主题。这样,既方便了相应领域的口译人员,又方便了口译自学者,可以针对某一主题反复练习,达到熟能生巧的地步。该书既可以作为大学生口译教材或口译教材的补充材料,又可以作为职业培训教材,还可以作为特定专业学生提高英语听力水平、口语能力的课外读物,可谓一书多用。本书在编写过程中参考了国内外大量网站的资料,在此一并致谢。由于时间仓促,加上笔者能力有限,错误在所难免,欢迎本书使用者不吝金玉,批评指正。张积模2016年5月
|
|