新書推薦:
《
狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷)
》
售價:NT$
806.0
《
万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史
》
售價:NT$
500.0
《
中国常见植物野外识别手册:青海册
》
售價:NT$
347.0
《
三星堆对话古遗址(从三星堆出发,横跨黄河流域,长江流域,对话11处古遗址,探源多元一体的中华文明)
》
售價:NT$
398.0
《
迷人的化学(迷人的科学丛书)
》
售價:NT$
653.0
《
宋代冠服图志(详尽展示宋代各类冠服 精美插图 考据严谨 细节丰富)
》
售價:NT$
398.0
《
形似神异:什么是中日传统政治文化的结构性差异
》
售價:NT$
254.0
《
养育不好惹的小孩
》
售價:NT$
352.0
|
編輯推薦: |
★ 著名作家、翻译家、劳伦斯研究专家黑马的旅行随笔集。
★ 探知D.H.劳伦斯写作《查泰莱夫人的情人》和《恋爱中的女人》这些名作的背景与人生境遇。
★ 作家的旅程遍布世界各地,在伦敦饮下午茶,在美国南方骄阳下遥想郝思嘉,在俄罗斯的一个小镇朝着贝加尔湖飞奔,他将这些地方与众多文学作品之间的关联一一向读者剖析。
|
內容簡介: |
黑马,作家、翻译家、D.H.劳伦斯研究学者。他亲身走遍几乎所有与劳伦斯相关的地方,寻找这些地方与作品的关系。他更以这种方式游走于世界各地,感受这个世界的真质,用心灵的脚步丈量出一幅属于他的文学地图。
|
關於作者: |
黑马,本名毕冰宾。曾为诺丁汉大学劳伦斯中心访问学者,纽约勒迪希国际写作之家访问作家。译有劳伦斯作品多种,均收入其主编、主译的10卷本《劳伦斯文集》(人民文学版)。部分在台湾出版繁体字版。著有长篇小说《混在北京》、《孽缘千里》(两书亦在德国出版德文版)。《混在北京》改编为电影后获第19届大众电影百花奖*佳故事片奖。另有《挥霍感伤》等十多部学术著作和非虚构作品出版。
|
目錄:
|
目录
沉迷伦敦的理由
心在高原
苏格兰漫笔
名家故居的不同境遇
五处英国作家纪念地之比较
下午茶中的英国
从英国的住宅说起
阶级与文学
心灵的故乡
D.H.劳伦斯故乡行
山水的润泽
劳伦斯小说的背景
劳伦斯与诺丁汉:现代启示录
劳伦斯与伦敦:此恨绵绵
康沃尔的美丽与修炼
私奔伊萨河
加尔达湖畔
伊特鲁里亚与《查泰莱夫人的情人》
劳伦斯在西澳
贝加尔湖与斯柳疆卡
玛斯科瓦
两个慕尼黑
美因河畔觅歌德
韦伯的海德堡
写在水上的诺贝尔
斯德哥尔摩断想
在西贝柳斯雕像前
哥本哈根的美人鱼
布拉格随感
伏尔塔瓦河的水音
小国的幸运
瑞士随想
巴塞尔寄情
我的小城情结
《飘》在火中飘
我有一个梦
面对马丁路德金
911,人在纽约
美国的毁车文化
牛车水,童年想象中的南洋
后记
|
內容試閱:
|
后记
杨武能教授和四川文艺出版社命我摭拾拙文,汇入这系列翻译家散文随笔集子的出版,实为扶掖鞭策后进之举。听闻领衔这一系列书的各位前辈师长的大名,我深感惶恐,更为杨先生和出版方的善举所感动。虽逾知天命之年,但在各位大家面前还是译界晚辈,小心筛选出这些习作,惭愧呈现,见笑大方。
不才侧身译界学人之列,实有自知之明,完全因为三十年来主要从事劳伦斯作品的翻译和研习,小有成绩而已,实难望各位大家之项背。这还应感谢1977年十年动乱一结束就恢复高考的历史性变革,我得以以高中在校生身份考取大学英语专业从字母开始学英语并在毕业时考取研究生,暴虎冯河,研究当年尚处于半开禁的英国作家劳伦斯的作品,不期成为劳伦斯作品最早的翻译和研究者之一,弱冠之年就开始了一项长达三十年的文学翻译事业,虽然先天基础薄弱,但还是靠着机遇和后天补拙,在这个特殊的领域里有所建树,也因此受到前辈青眼和提携,能成为这套丛书的作者。
也因为我的专业关系,这本书里有三分之一是叙述劳伦斯的故乡和国内外的游走与其作品的发生关系,这是我将劳伦斯作为书写对象的努力,力图呈现劳伦斯的文学地图,将这种书写纳入我的生命感悟中,希望读者能从中感受到书写者生命的温度和肌理的柔韧。当然这样的文学地图是靠我的脚步丈量和体验出来的,因此说那是我心灵的脚步在跋涉,以此方式真质地感受劳伦斯。
其他一些文章也是这种心灵的脚步蹚出来的。我在这十来个国家游走,心眼踯躅,且行且思,然后是青灯黄卷,落笔书写,道出自己的肉身之道。这里有学者的理性道白,亦有情到深处的感发。作为新时代的学人,我似乎从一开始写散文就置身于传统的中国文化语境中的散文与英文语境中的essay之间进行自己的叙述了。中国历代散文经典迭出,堪称国文文体。但在英语文学中并没有我们所理解并推崇的这种举国认可的散文。英语里的散文(prose)泛指一切无韵体的文学作品,包括了小说,他们的最佳散文选中常常半数以上选自名家小说片断。如果说英国作家也写我们所说的散文,这种散文或许应该是我们所说的随笔和杂文更为贴切。在英文里应该是指非虚构文学作品(nonfiction)的一种,具体说是传记、游记等大作品外的小品文或论说文或随笔,即essay。如果说十九世纪前英国有过小品文的辉煌期,文人随笔空前流行于随着中产阶级兴起而大量出现的报刊这种大众传媒载体,到了近代,这种小品文则更多地被称作报刊短文与时评(journalism),连essay这个词都慎用,似乎是现代社会避免崇高,强调平民化的一种文化行为,因为essay总还是有故作高雅发倜傥之论的嫌疑。于是本该是新闻的journalism成了news report,简称news。随笔essay就被journalism一词所代替。可见英文里的小品文的特点就是言之有物,要有真实性,每篇文章的论点和逻辑论说更为重要,同时强调幽默和文字游戏(特别是双关语的使用最能体现作者的机智和学识,因为英文里一音多字和一字多意现象普遍)。而中文式的状景、抒情、对仗、烘托和宏大叙事类的散文在英语世界里是鲜见的。我希望我的散文仍旧受到了中国传统散文的沾溉,同时多理性和实感,没有辜负多年的英文教育。
再次感谢杨武能教授和四川文艺出版社给我跟随老前辈翻译家出版译者散文的机会,谨以拙作献丑,就教于前辈和行家、读者,恳请批评指正。
黑马
2015年11月于北京
|
|