第3章 三只小猪的故事
从前有一只老母猪,生了三只小猪;但是她已经无力抚养它们了,所以就让它们自己出门去寻找自己的机缘。
第一只小猪碰到了一个扛着一大捆稻草的人,它开口对那个人说:你好,人类,你可以给我一点稻草么?我想用来
3 The Story of The Three Little Pigs
Once upon a time there was an old Sow with three little Pigs, and as she had not enough to keep them, she sent them out to seek their fortune.
The first that went off met a Man with a bundle of straw, and said to him, Please, Man, give me that straw
建一座房子;那个人给了它一些稻草,小猪建成了一座茅草屋。但是这时候来了一只狼,它敲了敲大门,然后说:小猪,小猪,让我进来!
小猪回答道:不,不,我才不要开门呢。
如果你不开门,那我就吹起一阵大风,把你的房子给吹倒!说着他真的这么干了,茅草屋抵挡不住大灰狼的狂风,被吹倒了,小猪也被吃掉了。
第二头小猪遇到了一个扛着一捆枝条的人,它开口说道:你好,人类,能
to build me a house; which the Man did, andthe little Pig built a house with it. Presently came along a Wolf, and knocked at the door, and said, Little Pig, little Pig, let me come in.
To which the Pig answered, No, no, by the hair of my chinny chin chin.
Then Ill huff and Ill puff, and Ill blow your house in! said the Wolf. So he huffed, and he puffed, and he blew his house in, and ate up the little Pig.
The second Pig met a Man with a bundle of furze, and said, Please, Man, give me
给我一点枝条让我造一幢房子么?人类给了它足够的枝条,它造了一幢木头房子。这时候大灰狼来了:小猪,小猪,让我进来!
不,不,我才不会开门呢!
那我就要吹风了,把你的木头房子给吹倒!它果然这么做了,木头房子也被吹倒了,第二只小猪也被吃掉了。
第三头小猪遇到了一个运砖头的人,它开口说道:你好,人类,能给我一些砖头么,我想建造一幢房子!那个
that furze to build a house; which the Man did, and the Pig built his house. Then along came the Wolf and said, Little Pig, little Pig, let me come in.
No, no, by the hair of my chinny chin chin.
Then Ill puff and Ill huff, and Ill blow your house in! So he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed, and at last he blew the house down, and ate up the second little Pig.
The third little Pig met a Man with a load of bricks, and said, Please, Man, give me those bricks to build a house with; so the
人类给了它一些砖头,它建成了一座坚固的砖头房子。大灰狼又来了,它仍然像之前那样地在门口呼喊着:小猪,小猪,让我进来!
不,不,我才不会开门呢!那我就把你的房子给吹倒下!大灰狼开始吹气了,它吹啊吹啊;但是怎么都不能把房子给吹倒下。当它最后意识到自己这样做是徒劳无功的时候,它开口说道:小猪,我知道有一个地方,生长着很美味的大头菜!
在哪里呢?小猪问道。
哦,就在史密斯先生家的院子里;
Man gave him the bricks, and he built his house with them. So the Wolf came, as he did to the other little Pigs, and said, Little Pig, little Pig, let me come in.
No, no, by the hair of my chinny chin chin. Then Ill huff and Ill puff, and Ill blow your house in. Well, he huffed and he puffed, and he huffed and he puffed, and he puffed and he huffed; but he could not get the house down. When he found that he could not, with all his huffing and puffing, blow the house down, he said, Little Pig, I know where there is a nice field of turnips.
Where? said the little Pig.
Oh, in Mr. Smiths home-field; and if you will be ready to-morrow morning, I will
如果你愿意的话,明天早上我来叫你,我们一起去采一些当午饭。
这个主意真好,小猪说,我会去的!你打算什么时候动身?
那就早上六点吧!
不过小猪早上五点的时候就起床了,六点之前就已经把大头菜给采回来了,当大灰狼来到小猪的门口的时候,它问道:小猪啊,你准备好出发了么?
准备出发?小猪说,我都已经采完菜回来了,还做了一整锅的好吃的!
call for you, and we will go together and get some for dinner.
Very well, said the little Pig, I will be ready. What time do you mean to go?
Oh, at six oclock.
Well, the little Pig got up at five, and got the turnips and was home again before six. When the Wolf came he said, Little Pig, are you ready?
Ready! said the little Pig, I have been and come back again, and got a nice pot-full for dinner.
大灰狼听到了这个消息,十分生气,不过它很快就想到了另外一个好点子,所以它又在门外说道:小猪,我知道有一个地方长着一棵很好的苹果树!在哪儿呢?小猪说道。
就在美瑞的花园里,大灰狼说道,如果你不再爽约的话,那么我愿意和你一块儿去,时间就定在明天早上五点好了,我们一起出发去采一些苹果。
小猪四点钟就起床了,匆忙地朝着苹果树出发了,希望能够在大灰狼来之前赶回家;不过当它爬上树摘完苹果准
The Wolf felt very angry at this, but thought that he would be up to the little Pig somehow or other; so he said, Little Pig, I know where there is a nice apple-tree. Where? said the Pig.
Down at Merry-garden, replied the Wolf; and if you will not deceive me I will come for you, at five oclock to-morrow, and we will go together and get some apples.
Well, the little Pig woke at four the next morning, and bustled up, and went off for the apples, hoping to get back before the Wolf came; but he had farther to go, and
备下来的时候,意外发生了,大灰狼已经来了,这让小猪很害怕。大灰狼来到树下,对它说道:小猪,怎么回事儿!你又提前来了!这儿的苹果好么?
味道好极了!小猪说道,看我给你扔一个下来尝尝;说着它用力地把一个苹果给扔得远远的,趁着大灰狼去捡苹果的空当,它飞快地跳下了树,朝着自己的家里跑去。
第三天大灰狼又来了,它站在门口对小猪说:小猪,今天下午在镇子上有一个庙会,你想去么?
had to climb the tree, so that just as he wascoming down from it, he saw the Wolf coming, which, as you may suppose, frightened him very much. When the Wolf came up he said, Little Pig, what! are you here before me? Are they nice apples?
Yes, very, said the little Pig; I will throw you down one. And he threw it so far that, while the Wolf was gone to pick it up, the little Pig jumped down and ran home.
The next day the Wolf came again, and said to the little Pig, Little Pig, there is a Fair in the Town this afternoon: will you go?
哦!当然,小猪说道,什么时候开始呢?
三点的时候。大灰狼说道。
小猪和往常一样提前出门去了庙会,回来的时候买了一个搅拌奶油的大木桶,回来的路上它迎面看到了大灰狼。它紧张得不知道该做什么,不过很快它就想到了把自己藏在木桶里面,并且在里面转动起木桶的好主意,这样木桶就可以滚着回家了;小猪待在木桶里面觉得很安全,这一幕让大灰狼吓坏了,它可从来没有见过这样的架势,它吓得回了家,都没有去参加庙会。
Oh, yes, said the Pig, I will go; what time shall you be ready?
At three, said the Wolf.
So the little Pig went off before the time, as usual, and got to the Fair, and bought a butter churn, and was on his way home with it when he saw the Wolf coming. Then he could not tell what to do. So he got into the churn to hide, and in doing so turned it round, and it began to roll, and rolled down the hill with the Pig inside it, which frightened the Wolf so much that he ran home without going to the Fair.
等它平静下来之后,它来到小猪的房子前面,告诉它看到一个那么大的滚圆的木桶从山上下来,真的是害怕极了!
小猪说道:哈哈,我吓到你了,是么?我在庙会里买了一个搅拌奶油的大木桶,看到你的时候我就钻进去了,然后滚下了山。
大灰狼实在是气愤极了!它决定一定要把小猪给吃掉,它觉得自己可以从烟囱里悄悄地进入房子。
但是小猪已经发现了大灰狼的举动,它把大锅盛满了水,在下面烧 起了熊熊烈火;当大灰狼下来的时候,
He went to the little Pigs house, and told him how frightened he had been by a great round thing which came down the hill past him.
Then the little Pig said, Hah! I frightened you, did I? I had been to the Fair and bought a butter churn, and when I saw you I got into it, and rolled down the hill.
Then the Wolf was very angry indeed, and declared he would eat up the little Pig, and that he would get down the chimney after him.
When the little Pig saw what he was about, he hung on the pot full of water, and made up a blazing fire, and, just as the Wolf was coming down, took off the
它把锅的盖子给揭开了,大灰狼掉进了沸水里。小猪马上盖上了盖子,把大灰狼给煮熟了,然后把它吃了,从此快乐地生活着。
cover of the pot, and in fell the Wolf. And the little Pig put on the cover again in an instant, boiled him up, and ate him for supper, and lived happy ever after.