新書推薦:
《
小白学编织
》
售價:NT$
299.0
《
西班牙内战:秩序崩溃与激荡的世界格局:1936-1939
》
售價:NT$
990.0
《
基于鲲鹏的分布式图分析算法实战
》
售價:NT$
495.0
《
夺回大脑 如何靠自己走出强迫
》
售價:NT$
299.0
《
图解机械工程入门
》
售價:NT$
440.0
《
中文版SOLIDWORKS 2024机械设计从入门到精通(实战案例版)
》
售價:NT$
450.0
《
旷野人生:吉姆·罗杰斯的全球投资探险
》
售價:NT$
345.0
《
希腊人(伊恩·莫里斯文明史系列)
》
售價:NT$
845.0
編輯推薦:
本书描述了20世纪40~50年代的难民如何成长为美国人的故事。作者门罗(Monroe
Price)是全球知名的媒介法学家、传播学者。他1938年出生于维也纳的一个犹太家庭,1939年跟随父母移民美国,并在那里长大成人。全书主要聚焦于身份认同问题,无论是身为难民的孩子,或者21世纪的学者,还是全球公民。通过一系列的回忆与思考,该书展现给读者一幅个人化的有关20世纪奥地利日常生活的画卷(包括犹太人生活状态、反犹主义、德奥合并,还有那个难忘的水晶之夜,作者的父亲也正是在那天晚上被捕的)。然后是作为来自奥地利的犹太人,先后流亡在纽约、梅肯(佐治亚)和辛辛那提(俄亥俄)的难民生活,记录作者在孩提及青少年时代关于家庭、宗教、朋友、学业以及深层的个人议题,如家族的衣食住行、亲密关系等等。透过作者自身生命历程的特殊路径,Price呈现了更一般意义上的关于调适以及边缘社区和更此选题内容广泛涉及二战以来欧洲及美国的社会历史背景,以及犹太文化、移民文化等等,聚焦于上述因素如何伴随作者及其家庭流亡美国、在1940年代之后的美国社会同化、成长的历程与思考。
內容簡介:
本书描述了20世纪40~50年代的难民如何成长为美国人的故事。全书主要聚焦于身份认同问题,无论是身为难民的孩子,或者21世纪的学者,还是全球公民。通过一系列的回忆与思考,该书展现给读者一幅个人化的有关20世纪奥地利日常生活的画卷。然后是作为来自奥地利的犹太人,先后流亡在纽约、梅肯和辛辛那提的难民生活,记录作者在孩提及青少年时代关于家庭、宗教、朋友、学业以及深层的个人议题,如家族的衣食住行、亲密关系等等。
關於作者:
[美]门罗E.普莱斯(Monroe E. Price),美国宾夕法尼亚大学安南堡传播学院教授,全球传播研究中心(CGCS)创始人。纽约叶史瓦大学卡多佐法学院教授、牛津大学社会与法律研究中心研究员。曾因在媒体、市场和民主研究领域的卓越贡献而获得2016年国际传播学会(ICA)年度埃德温?贝克奖。
龙耘,中国传媒大学教授,教育部人文社会科学重点研究基地中国传媒大学国家传播创新研究中心副主任。关注领域涉及媒介、社会与文化,传播伦理,互联网等。
目錄 :
我是谁/001
在乎与义务/012
骗子,信仰治疗师/017
离开维也纳,1938~
1939/024
德奥合并及以后/029
水晶之夜/035
离去/038
梅肯,佐治亚/046
移民再安置/047
梅肯/057
纽约市/068
印迹/071
艾琳/071
表兄/079
英格斯门家族在美国/086
辛辛那提,俄亥俄/100
南沃里克和罗斯劳尔/106
犹太教会堂/115
学校/122
工作/126
不安全感/128
回收/133
尝试/137
同化和美洲原住民/143
抱负/150
维特根斯坦和我/157
衣食住行与世俗生活/161
食物/161
服饰和车/171
青春期/176
记忆的对象/185
陈列柜/195
首席拉比/202
收藏/206
和解/212
公民身份与护照/216
赔偿、责任、改善/220
国家基金/224
大和解基金/228
没有犹太人的城市/233
塔波尔斯塔瑟,2002年5月/238
创造传统/241
致谢与后记/245
译后记/251
內容試閱 :
中文版前言
《记忆之弧》写的是我的孩提及青少年时代,即一个生于维也纳,在婴儿期就为避免纳粹迫害而随父母逃亡,然后在美国中西部长大成人的男孩的经历。我是把它当作有关家庭和同化、历史与调适的故事来写的。我希望它传递出对人类适应性的积极乐观态度适应那些有关社会与政治变迁,转型与文化,悲剧、重生与希望的议题。
这部回忆录的英文版书名是Objects
of Remembrance:A Memoir of American Opportunities and Viennese
Dreams。中文版的书名为《记忆之弧:一位犹太难民的人生故事与历史反思》。龙耘博士后来之所以用了这个书名,部分缘于马丁路德金的名言:道德宇宙的弧线是漫长的,但它偏向正义。希望我的生活践行着这个准则。另外,在我执教于宾夕法尼亚大学安南堡传播学院期间,有相当数量的中国学者前来访学,而这个书名也隐含着许多与这些学者的研究兴趣及主题相关的东西。
我非常高兴这本书能够与中国结缘。感谢我的好朋友龙耘博士,她用翻译表达了对这部回忆录的热爱,使得该书中文版的问世成为可能。
这本书没有什么与中国直接相关的内容,但其中有一些主题应该是能与中国读者产生共鸣的。那就是历史的长臂如何严酷地影响着几代人的生活。对我而言,那是与民主的进步、教育的力量及社会的流动性相关联的。这本回忆录讲的就是个体与其文化间的互动。在我将其当成一部美国故事来写时,我想其中的种种变奏或许会引发在诸多变迁中成长的中国年轻人的共鸣。
在这块小小的历史碎片里,在我的记忆小角落里,也存在着重大的地缘政治的变化,人口的倍增以及无数悲欢离合的个体故事,参与其中的人大多都是无名之辈。他们受环境际遇左右,唯有努力奋斗以改变命运,有的人失败了,有的人则闯出了一片天地。
本书读者也会看到我在收藏方面的兴趣,我特别热衷于收藏那些与反映时代变迁及宣传议题相关的图片画作之类的东西。譬如,我的藏品中有两个中国孩子的珍贵画作,那是1940年代他们生活在日军集中营里时提交给绘画老师的作业。习作描绘了集中营里的生活与期望。我并不认识这些孩子,他们应该与我年龄相仿,整体上处在不同的环境氛围里,但同样也会看到时代的巨变。
我们没有他们的回忆录,我因此珍视这些画作,以及其他与这些时代巨变相关的版画、绘画作品。我用这样的方式来纪念他们。
这部回忆录的主题之一,就是我在成长过程中如何与犹太教信仰相处。生于那样一个复杂的时代和地方,家族里相当多的成员甚至不是因为他们的宗教信仰,而仅仅是由于他们的犹太身份而被杀害。这本书也反映了我对宗教的作用及其如何受到国家规制的理解。在许多社会中这都是个问题,不仅仅是在我的出生地奥地利,在美国与中国亦然。历史的回音有时是遥远的,但有时候又是与当下如此贴近。就在最近几年,我访问过上海的犹太人社区保护遗址,并且曾漫步于如今已成为游览景点的犹太教会堂,那时我会想象自己是这个古朴的犹太教会堂里的一个孩子。它让我回想起上个世纪四五十年代时,我的母亲和父亲经常带我去的位于布朗克斯的那个地方。
我从这本书的写作和出版过程中所学到的最有价值的东西就是可靠性,如果说有什么真实可靠的东西来自其中的话,那么它是可以被翻译为其他语言文字并为其文化所认知的。盛行的东西,总是具有某种共性求是的共性、家庭和教育上的共性,以及每个家庭在生存奋斗方面的共性。为什么说这个故事既是唯一的,同时又可能引起普遍共鸣,原因正在于此。
门罗E.普莱斯
2016年6月4日于纽约
序
行者门罗
门罗普莱斯教授是我尊敬的长辈、学者、同事和朋友。他家住纽约,坐火车来费城上班,单程大约一个半小时。但他来来往往总是很轻松,即使顶风冒雨也如同出门散步。有一次我跟他一起从办公室去火车站赶车,他说不急,步行到火车站不多不少只需要17分钟,于是我们就掐着点儿出门,准时上车。直到我读了他的自传,他这种在两地间随意穿梭的生活,才顿时具备了丰富的象征含义。
门罗于1938年在奥地利的维也纳出生不久,便随父母作为犹太难民逃亡美国,从此开始了一生的远游。像其他移民家庭一样,他随父母在美国辗转多地,后来大学考入耶鲁,毕业后先后成为律师、法学教授、法学院院长、传播学教授,著述思想影响一方,更因其不遗余力地提携晚学后进而广结善缘。在学术上,门罗教授集中研究言论自由、国家叙事、全球化等重大问题。早期他关注美国印第安人的境况,出版过《法律与美国的印第安人》。后来陆续出版《电视、公共领域与国家认同》1996、《媒介与主权》2002、《言论自由、全球主义与新型战略传播》2015等,都是深有影响的专著。2008年他编辑出版的《拥有奥运:新中国叙事》,则反映出他对中国媒体与社会发展的浓厚兴趣和理解。
读书的境界有多种,较难达到的是读懂书的言外之意和不言之意。做到这一点,则需要知人论世。门罗教授的回忆录,记录了他的事业、人生以及他的成长和家庭。它的主题是个人与家庭,也是世界与人生,所以这不是一本普通的自传。这是一位远游的行者和智者对多灾多难的20世纪的思想录。书中的描述非常细致,如下文:
我们家有一个来自维也纳的带玻璃面板的柜子,那是离开塔波尔斯塔瑟时打包在那神圣的木条箱中的一件家具。这个橱柜是我们家的神龛,她以一种静默的方式发挥着回忆往昔和缅怀故里、故人的功能。它兀自立在那里,显得很庞大、黯淡,有时还显得混乱。它是我父母离开维也纳之前,从海路托运到纽约的我们家到美国后不管发生了什么,丢失了什么,损坏了什么,添置了什么,这个橱柜一直伴随我们对于我们这样的难民家庭来说,它就像一个通俗的经卷柜,我们流浪旅途中的方舟,承载(并保存)着律法的真实画卷。
这种小细节所触及的却是永恒的主题,如背井离乡的苦涩、家族的延续、传统的承继、对时光和空间的记忆、历史的创痛、宗教信仰等等。这些问题从传记作者个人的体验展开,却能在普通读者中引发共鸣。这是因为,门罗教授个人和家庭离乡的体验,也是现代社会每个家庭都或多或少有所经历的。他的父母所面临的抉择和未来的捉摸不定,同样也是现代生活的缩影。门罗的离乡,使他一生都在探索漂泊人生的意义,同时也使他更懂得、更努力去理解他周围的人。所以在日常的交往中,他对待来自异国他乡的学生、学者才格外呵护。
书中充满对漂泊人生的绵绵思考。见诸语言,这些思考既有如同上文那种精确的细节描写,也有婉转缥缈的一面:
我在维也纳漫步。我在寻找一些留下过记忆的地方,而这些地方因为偶然机会和时间碰巧被记住。但我不会因为去过这些地方,去过我曾经在婴儿期到过的一个公园而感到满足,我更想漫步于我实际上不得不离开却假定自己没有离开的地方。我是在尝试着去建立一种传统,创造一些记忆。
坦白说,这一部分我没有阅读原作,读的是龙耘教授的译文。上面两段话都是出自龙老师的译笔。有这样的佳译,对于作为中文读者的我,愿足矣。龙老师对待本书的翻译,超乎一般翻译者的职责。她追求的是与原作者在精神世界上的沟通,因此她才在后记中写下深刻的感悟:
翻译是什么?一个希望与失望交织、惊奇与迷惘杂陈、欢乐与痛苦同在的过程?一场与原作者的对话?一次不可能的旅行?
龙耘教授所思考的不仅是翻译与沟通,还有历史和记忆。她笔下的记忆有温度、有色彩,所以她翻译的回忆录,也同样鲜活。其实龙老师何尝不是一位行者呢。她也有远游的历练,她恰是在远游的途中结识了门罗教授,并与之成为知己。由龙耘教授将门罗的故事翻译给中文世界的读者,给读者所带来的,是一次充满期待的心灵之旅。
杨国斌
2016年5月18日于美国费城