登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』大中华文库:金瓶梅(汉德对照)

書城自編碼: 2969394
分類: 簡體書→大陸圖書→小說中國古典小說
作者: [明]兰陵笑笑生
國際書號(ISBN): 9787020099160
出版社: 人民文学出版社
出版日期: 2017-03-01
版次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:NT$ 7056

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
关键改变:如何实现自我蜕变
《 关键改变:如何实现自我蜕变 》

售價:NT$ 352.0
超加工人群:为什么有些食物让人一吃就停不下来
《 超加工人群:为什么有些食物让人一吃就停不下来 》

售價:NT$ 454.0
历史的教训(浓缩《文明的故事》精华,总结历史教训的独特见解)
《 历史的教训(浓缩《文明的故事》精华,总结历史教训的独特见解) 》

售價:NT$ 286.0
不在场证明谜案(超绝CP陷入冤案!日本文坛超新星推理作家——辻堂梦代表作首次引进!)
《 不在场证明谜案(超绝CP陷入冤案!日本文坛超新星推理作家——辻堂梦代表作首次引进!) 》

售價:NT$ 265.0
明式家具三十年经眼录
《 明式家具三十年经眼录 》

售價:NT$ 2387.0
敦煌写本文献学(增订本)
《 敦煌写本文献学(增订本) 》

售價:NT$ 1010.0
耕读史
《 耕读史 》

售價:NT$ 500.0
地理计算与R语言
《 地理计算与R语言 》

售價:NT$ 551.0

建議一齊購買:

+

NT$ 7056
《 大中华文库 金瓶梅(汉法对照) 》
+

NT$ 5850
《 红楼梦(汉德对照) 》
+

NT$ 398
《 王汝梅解读《金瓶梅》(全方位赏析“天下第一奇书”,百余幅精美的手绘插图与珍贵版本书影,引领读者一步迈入《金瓶梅》世界) 》
+

NT$ 6324
《 金瓶梅(插图本)(套装上下册) 》
+

NT$ 1900
《 金瓶梅(套装上下册) 》
關於作者:
《金瓶梅》大约成书于16世纪末到17世纪初。关于它的作者,我们只知道原书上署名的是兰陵笑笑生,具体他叫什么名字,有什么样的经历,至今还不清楚。虽学术界有过很多考证,但却没有一个说法能被证实。从小说中所描写的生活与使用的方言来判断,这个人应该生活在鲁西南或苏北一带。
本书德文译者为德国奥托吉巴特和阿图尔吉巴特兄弟。
目錄
第一回 西门庆热结十弟兄 武二郎冷遇亲哥嫂
 
 第二回 俏潘娘帘下勾情 老王婆茶坊说技
 第三回 定挨光王婆受贿 设圈套浪子私挑
 第四回 赴巫山潘氏幽欢 闹茶坊郓哥义愤
 第五回 捉奸情郓哥定计 饮鸩药武大遭殃

 第六回 何九受贿瞒天 王婆帮闲遇雨
第七回 薛媒婆说娶孟三儿 杨姑娘气骂张四舅
 第八回 盼情郎佳人占鬼卦 烧夫灵和尚听淫声
 第九回 西门庆偷娶潘金莲 武都头误打李皂隶
 第十回 义士充配孟州道 妻妾玩赏芙蓉亭
 第十一回 潘金莲激打孙雪娥 西门庆梳笼李桂姐
 第十二回 潘金莲私仆受辱 刘理星魇胜求财
 第十三回 李瓶姐墙头密约 迎春儿隙底私窥
 第十四回 花子虚因气丧身 李瓶儿迎奸赴会
 第十五回 佳人笑赏玩灯楼 狎客帮嫖丽春院
 第十六回 西门庆择吉佳期 应伯爵追欢喜庆
 第十七回 宇给事劾倒杨提督 李瓶儿许嫁蒋竹山
 第十八回 赂相府西门脱祸 见娇娘敬济销魂
 第十九回 草里蛇逻打蒋竹山 李瓶儿情感西门庆
 第二十回 傻帮闲趋奉闹华筵 痴子弟争锋毁花院
 第二十一回 吴月娘扫雪烹茶 应伯爵替花邀酒
 第二十二回 蕙莲儿偷期蒙爱 春梅姐正色闲邪
 第二十三回 赌棋枰瓶儿输钞 觑藏春潘氏潜踪
 第二十四回 敬济元夜戏娇姿 惠祥怒詈来旺妇
 第二十五回 吴月娘春昼秋千 来旺儿醉中谤仙
 第二十六回 来旺儿递解徐州 宋蕙莲含羞自缢
 第二十七回 李瓶儿私语翡翠轩 潘金莲醉闹葡萄架
 第二十八回 陈敬济徼幸得金莲 西门庆糊涂打铁棍
 第二十九回 吴神仙冰鉴定终身 潘金莲兰汤邀午战
 第三十回蔡太师擅恩锡爵 西门庆生子加官
 第三十一回 琴童儿藏壶构衅 西门庆开宴为欢

 第三十二回 李桂姐趋炎认女 潘金莲怀妒惊儿
 第三十三回 陈敬济失钥罚唱 韩道国纵妇争锋
 第三十四回献芳樽内室乞恩 受私贿后庭说事
 第三十五回 西门庆为男宠报仇 书童儿作女妆媚客
 第三十六回翟管家寄书寻女子 蔡状元留饮借盘缠
 第三十七回 冯妈妈说嫁韩爱姐 西门庆包占王六儿
 第三十八回王六儿棒槌打捣鬼 潘金莲雪夜弄琵琶
 第三十九回 寄法名官哥穿道服 散生日敬济拜冤家
 第四十回 抱孩童瓶儿希宠 妆丫鬟金莲市爱
 第四十一回 两孩儿联姻共笑嬉 二佳人愤深同气苦
 第四十二回逞豪华门前放烟火 赏元宵楼上醉花灯
 第四十三回 争宠爱金莲惹气 卖富贵吴月攀亲
 第四十四回避马房侍女偷金 下象棋佳人消夜
 第四十五回 应伯爵劝当铜锣 李瓶儿解衣银姐
 第四十六回元夜游行遇雪雨 妻妾戏笑卜龟儿
 第四十七回 苗青贪财害主 西门枉法受赃
 第四十八回弄私情戏赠一枝桃 走捷径探归七件事
 第四十九回 请巡按屈体求荣 遇胡僧现身施药
 第五十回 琴童潜听燕莺欢 玳安嬉游蝴蝶巷
 第五十一回 打猫儿金莲品玉 斗叶子敬济输金
 第五十二回应伯爵山洞戏春娇 潘金莲花园调爱婿
 第五十三回 潘金莲惊散幽欢 吴月娘拜求子息
 第五十四回应伯爵隔花戏金钏 任医官垂帐诊瓶儿
 第五十五回 西门庆两番庆寿旦 苗员外一诺送歌童
 第五十六回西门庆捐金助朋友 常峙节得钞傲妻儿
 第五十七回 开缘簿千金喜舍 戏雕栏一笑回嗔
 第五十八回潘金莲打狗伤人 孟玉楼周贫磨镜
 第五十九回 西门庆露阳惊爱月 李瓶儿睹物哭官哥
 第六十回 李瓶儿病缠死孽 西门庆官作生涯
 第六十一回 西门庆乘醉烧阴户 李瓶儿带病宴重阳
 第六十二回 潘道士法遣黄巾士 西门庆大哭李瓶儿
 第六十三回 韩画士传真作遗爱 西门庆观戏动深悲
 第六十四回 玉箫跪受三章约 书童私挂一帆风
 第六十五回 愿同穴一时丧礼盛 守孤灵半夜口脂香
 第六十六回 翟管家寄书致赙 黄真人发牒荐亡
 第六十七回 西门庆书房赏雪 李瓶儿梦诉幽情 
 第六十八回 应伯爵戏衔玉臂 玳安儿密访蜂媒
 第六十九回 招宣府初调林太太 丽春院惊走王三官
 第七十回 老太监引酌朝房 二提刑庭参太尉
 第七十一回 李瓶儿何家托梦 提刑官引奏朝仪
 第七十二回 潘金莲抠打如意儿 王三官义拜西门庆
 第七十三回 潘金莲不愤忆吹箫 西门庆新试白绫带
 第七十四回 潘金莲香腮偎玉 薛姑子佛口谈经
 第七十五回 因抱恙玉姐含酸 为护短金莲泼醋
 第七十六回 春梅娇撒西门庆 画童哭躲温葵轩
 第七十七回 西门庆踏雪访爱月 贲四嫂带水战情郎
 第七十八回 林太太鸳帏再战 如意儿茎露独尝
 第七十九回 西门庆贪欲丧命 吴月娘失偶生儿
 第八十回潘金莲售色赴东床 李娇儿盗财归丽院
 第八十一回 韩道国拐财远遁 汤来保欺主背恩
 第八十二回 陈敬济弄一得双 潘金莲热心冷面
 第八十三回 秋菊含恨泄幽情 春梅寄柬谐佳会
 第八十四回 吴月娘大闹碧霞宫 曾静师化缘雪涧洞
 第八十五回 吴月娘识破奸情 春梅姐不垂别泪
 第八十六回 雪娥唆打陈敬济 金莲解渴王潮儿
第八十七回 王婆子贪财忘祸 武都头杀嫂祭兄
 第八十八回 陈敬济感旧祭金莲 庞大姐埋尸托张胜
 第八十九回 清明节寡妇上新坟 永福寺夫人逢故主
 第九十回  来旺偷拐孙雪娥 雪娥受辱守备府
 第九十一回 孟玉楼爱嫁李衙内 李衙内怒打玉簪儿
 第九十二回 陈敬济被陷严州府 吴月娘大闹授官厅
 第九十三回 王杏庵义恤贫儿 金道士娈淫少弟
 第九十四回 大酒楼刘二撒泼 洒家店雪娥为娼
 第九十五回 玳安儿窃玉成婚 吴典恩负心被辱
 第九十六回 春梅姐游旧家池馆 杨光彦作当面豺狼
 第九十七回 假弟妹暗续鸾胶 真夫妇明谐花烛
 第九十八回 陈敬济临清逢旧识 韩爱姐翠馆遇情郎
 第九十九回 刘二醉骂王六儿 张胜窃听张敬济
 第一百回 韩爱姐路遇二捣鬼 普静师幻度孝哥儿


INHALT

1. KAPITEL
Simen Tjing mit Feuereifer schafft den
Bruderbund der Zehn. Seiner Schwgrin gegenber khl den jngern Wuh wir sehn.

2. KAPITEL Goldlotos lt auf Liebelei Sich vor der Tr ein ohne Zagen.
In ihrem Teehaus nebenbei Zeigt sich die alte Wang verschlagen.

3. KAPITEL
Annherungsentscheidung fllt. Frau Wang Bestechungsgeld
gewinnt. Der Prasser seine Falle stellt,
Und sein
Verfhrungswerk beginnt.

4. KAPITEL

Goldlotos geht zur Zauberhh Geheimer Liebeslust. Der Streiterjunge lrmend schimpft Am Teehaus rechtsbewut.

5. KAPITEL

Zum Ehebrecher-Fange soll Ein Plan des
Streiterjungen fhren. Der groe Wuh nimmt Gift-Arznei Und mu die Unheilsfolgen spren.

6. KAPITEL

Es wird Herr Ho bestochen Den Himmel er verrt. Die alte Wang beim Helfen In Wolkenbruch gert.


7. KAPITEL

Es bringt Frau Seh wortgewandt Der dritten Meng
den Ehestand. Gromuhme Jangs Erregung schwillt; Den vierten Oheim Dschang sie schilt.

8. KAPITEL

Im Groll auf den Geliebten treibt Orakelspiel
die Schne. Ein Mnch vom Seelentafeldienst vernimmt
Unkeuschheitstne.

9. KAPITEL

Mit Goldlotos Herr Simen Tjing In Heimlichkeit
die Eh einging. Es brachte, Irrtum hingegeben, Wuh Sung den Boten Li ums
Leben.

10. KAPITEL
Wie sich frs Recht einsetzt der Held, Wird fort er nach
Mengdschou verbannt. Doch in der Malvenlaube fand Genu am Fest die Frauenwelt.

11. KAPITEL

Goldlotos recht erfolgreich hetzt;
Fr Schneeholdchen es Prgel setzt.
Zimtknospe, diesem jungen Ding,
Den Grtel lset Simen Tjing.

12. KAPITEL

Wie Goldlotos den Diener liebt, Der Gatte ihrs
zu fhlen gibt. Astrolog Liu, beschenkt, soll finden Den Weg, ihn neu an sie zu
binden.

13. KAPITEL
Frau Li Ping gibt ein Stelldichein ber des Gartens Mauer. Lenzfreude spht zum Spalt hinein, Um zuzuschaun genauer.

14. KAPITEL

Herr Hwa Dse-h hat so Verdru, da er erkrankt und sterben mu. Frau Vsel Li sein Geld verschiebt und
dann zum Feste sich begibt.

15. KAPITEL

Die Damen schaun vom Altan aus des Lampenfestes
Rummel, derweilen fhrt ins Klatschmohnhaus der Busenfreunde Bummel.

16. KAPITEL

Zur Hochzeit whlt Herr Simen Tjing
den Festtag aus gemach. Von Jing Bo-djau empfing er dann Glckwnsche
noch hernach.

17. KAPITEL

Weil Zensor Y ihn klagte an, kam Genral Jang
in Wehe. Frau Vsel Li sagt Djang Dschu-schan fest zu den Bund der Ehe.

18. KAPITEL

Bestechung im Ministerschlo hilft Simen Tjing der Not entkommen. Der
Anblick einer holden Frau macht Tschen, den Schwiegersohn, benommen.

19. KAPITEL
Den Rundengang Grasotter fhrt; Djang Dschu-schan wird verdroschen. Vseles Liebe Simen rhrt; sie war ja nie erloschen.
20. KAPITEL

Die schnorrende Schar ist lustig gestimmt und
schmeichelt beim Fest um die Wette. Die Fehde der nrrische Fant aufnimmt, zertrmmert des
Lustrausches Sttte.

21. KAPITEL
Frau Mondtraut sorgt fr guten Tee
und sammelt dazu vorher Schnee. Jing Bo-djau
kommt und ladet ein ins Kurtisanenhaus zum Wein.

22. KAPITEL

Nixblume hat ein Stelldichein, viel Liebe sie
erhrt. Schlehnblte will
voll Tugend sein, und Liebeln sie emprt.

23. KAPITEL
Beim Schachspiel V?sele verliert. Goldlotos an
der Wand lauscht, wo versteckt der Lenz regiert, verwischt dann ihren Stand.

24. KAPITEL
1005
Zur Neujahrsnacht Tschen Djing-dji schlau mit
schnen Fraun poussieret.
Glcksgunst voll Wut des Lai-wang Frau mit Schmhgeschrei traktieret.

25. KAPITEL

In heller Frhlingsstunde Mondtraut sich
schaukelnd schwingt. Im Rausch aus Lai-wangs Munde Manch Schmh- und Drohwort dringt.
26. KAPITEL

Zur Strafe bringt man Lai-wang hin nach dem
Geruhsam-Gau. In scham- und reuverwirrtem Sinn erhngt sich seine Frau.

27. KAPITEL

Es plaudert im blaugrnen Gartenhaus Frau Vsel ihr eigen Geheimnis aus. Und wo an
Spalieren die Rebe sich hlt, hat Goldlotos Lustrausch sein Tummelfeld.

28. KAPITEL
Tschen Djing-dji recht im Glcke schwimmt,
erlangt Goldlotos Schuh; Herr Simen Tjing sich dumm benimmt, verdrischt
Hartpflock dazu.

29. KAPITEL

Es prfet und durchschaut im Nu die Menschen
ganz der Seher Wu. Zum Liebeskampf um Mittag grade Goldlotos reizt im duftgen
Bade.

30. KAPITEL
Gar gndig ist Grokanzler Zai bei seiner Pstchenschafferei. Ein Sohn wird Simen Tjing geboren, er selbst zum
Amtsherrn auserkoren.

31. KAPITEL

Verwickelungen lset aus ein Krug, der ward verborgen; und einen
Freudenfestesschmaus lt Simen Tjing besorgen.
32. KAPITEL
Zimtknospe Li schmeichelt gewandt, wird auch als
Tochter anerkannt. Goldlotos, eifersucht-gehetzt, den kleinen Sohn in Schrecken
setzt.

33. KAPITEL

Weil einen Schlssel er verlor, singt Djing-dji
strafweis Lieder vor. Nachlssigkeit zur Frau trgt Frucht: Herrn Dau-go packet Eifersucht.

34. KAPITEL

Man kommt, mit wrzgem Wein versehen um Gunst
im Fraungemache flehen. Im Hinterraum wird man bestochen, die Regelung dabei
besprochen.

35. KAPITEL

Weil Knabenliebe ihn bewegt, Zahlt Simen zwein
mit Schlgen. Der Page
Frauenschmuck anlegt, die Gste anzuregen.

36. KAPITEL
Im Briefe zeigt Haushalter Di um eine Schne Sorgen. Beim Mahl wei Prfling Zai ein Wie, sich Reisegeld zu borgen.

37. KAPITEL

Die Heirat bringt fr Minnelieb die alte Feng in
Gang; und Simen Tjings Erobrungstrieb greift nach der sechsten Wang.
38. KAPITEL

Den Wschebleuel prgelnd schwingt auf Schwtzer Han die sechste Wang. Goldlotos
Lautenspiel erklingt; durch Nacht und Schnee schallt ihr Gesang.

39. KAPITEL

Dem Ratskerlchen ein neuer Name kommt zu und ein
Dauistenkleid. Besuch macht der geliebten Dame Tschen Djing-dji zur
Geburtstagszeit.

40. KAPITEL

Den Arm um Shnchen Vsel schlingt
und hofft, da es ihr Vorzug bringt.
Goldlotos Zofentracht legt an und marktet um die
Liebe dann.

41. KAPITEL

Zwei Kinder, die man frh verlobt, sind voll von
Lust und Frhlichkeit.
Zwei Schne sind von Grimm durchtobt; hier schafft er Ha, dort bringt er Leid.

42. KAPITEL

Ein Knall- und Feuerwerk besticht vor dem Portal
durch protzgen Prunk; Lampions erfreun mit buntem Licht im Oberstock beim
Neujahrstrunk.

43. KAPITEL

Es wird, in Liebesgier entbrannt, Goldlotos
Hetzerin. Frau Mond-traut Reichtum zeigt und Stand und strkt Verwandtschaftsinn.
44. KAPITEL

Im Stalle sich verborgen hielt, die Gold
beiseit gebracht; am Schachbrett eine Schne spielt bis in die tiefe Nacht.

45. KAPITEL
Zwei Kupferschallbecken bekommen
Beleihungswert auf Bo-djau s Rat. Zu Silberschnchens Freud und Frommen schenkt Vsele viel Kleiderstaat.

46. KAPITEL

Beim Wandern in der Neujahrsnacht
beginnts zu regnen und zu schneien. Hauptfrau
wie Nebenfrau verlacht Schildkr?tenschalen-Prophezeien.

47. KAPITEL

Miau Tjing, der nach Vermgen giert,
zeigt gegen seinen Herrn sich schlecht. Und Simen
Tjing, von ihm geschmiert beugt leichtfertig Gesetz und Recht.

48. KAPITEL

Ein Pfirsichzweig ist Scherzgeschenk
von Liebelei geblieben. Direkter Weg und Spherei bringt der Beschlsse sieben.

49. KAPITEL

Den Statthalter nimmt Simen auf, gebckt, aus
Streberei. Er stt auf einen Indien-Mnch, der bringt ihm Arzenei.


50. KAPITEL

Vom Lautenjungen wird belauscht, wie Schwalbe und Pirol sich tummeln. Der Schmetterlinge Gchen ist fr Dai-an heitres Ziel zum Bummeln.

51. KAPITEL

Goldlotos saugt am Kleinod just, als man die
Katze schlgt. Dem Schwiegersohne Geldverlust das Kartenspiel eintrgt.

52. KAPITEL

Zu necken die lenzholde Maid, fr Jing Bo-djau
ist Ziel. Im Garten mit dem Schwiegersohn treibt Goldlotos ihr Spiel.

53. KAPITEL
Goldlotos, die in Schreck gert, sich dunkle Lust verschafft, frau Mondtraut im Gebet erfleht sich
Kindersegens Kraft.

54. KAPITEL
Herr Jing Bo-djau Goldreifchen neckt und kitzelt sie dabei intim. Der
Arzt Frau Vsel untersucht; ihr Bettvorhang trennt sie von ihm.

55. KAPITEL
Simen Tjing bringt zum Geburtstag seinen Glckwunsch zweimal an. Hofrat
Miau verspricht nur einmal, doch er schickt die Snger dann.
56. KAPITEL
Simen Tjing hilft einem Freunde, wie versprochen, aus mit Geld. Tschang,
der es geborgt bekommen, stolz zu seiner Frau sich stellt.

57. KAPITEL
Zur aufgelegten Spendenliste sind tausend Unzen
gern gegeben. Vom Tndeln am Gelnderschnitzwerk ein Lachen fhrt zurck ins Leben.

58. KAPITEL

Goldlotos prgelt einen Hund, wobei sie jemand
krnkt. Ein armer
Spiegelputzer wird von Jadeturm beschenkt.

59. KAPITEL
Wie Simen Tjing sich zu ihr legt, Erstaunen Mondliebchen bewegt. Vsel geht ein Gelbde ein und weint um das Ratsbrderlein.

60. KAPITEL

Es klammert, krank, sich Vsel Li an ihr verstorbnes Unglckskind. Den
Mandarinen-Lebensstil zu fhren, Simen Tjing beginnt.

61. KAPITEL
Weihrauch auf dem Frauenleib brennt Simen ab in Trunkenheit. Am
Doppel-Mannzahl-Fest nimmt teil Frau Vsele trotz Krnklichkeit.

62. KAPITEL
Pan, der Dauist, tut und
verfhrt, wies die
Gelbturban-Sekte lehrt. Und bitterlich weint Simen Tjing, weil Vsel Li von hinnen ging.

63. KAPITEL

Ein treffend Bildnis fertigt an, die Lieb
erhaltend, Maler Han. Ein Schauspiel wirkt auf Simen Tjing, und tiefe Trauer
ihn umfing.

64. KAPITEL
Jadeflte nimmt auf Knien drei Forderungen an geschwind; der page setzt sich
insgeheim ein Segel fr den Wind.

65. KAPITEL Die Zeit geht hin mit
Trauersachen im Wunsche nach der gleichen Gruft.
Beim nchtgen Seelentafelwachen ein Mndchen hilft mit Schmink und Duft.

66. KAPITEL

Haushalter Di mit einem Brief auch Beileidsgaben
sendet. Des Heilgen Hoangs Beschwrungsschrift der Toten Rettung spendet.

67. KAPITEL

In seinem Zimmer Simen Tjing geniet den Schnee, der fllt. Vsel im Traum vom Jenseits her sagt, da sie zu ihm hlt.
68. KAPITEL

Jing Bo-djau sieht nen Scherz darin, den Arm
einer Schnen zu beien. Zu suchen die Ehevermittlerin mu Dai-an sich befleien.

69. KAPITEL Erstmals im
Reichsheroldsgehft die Dame hin beeindruckt wird. Vom Klatschmohn-Haus entfernt sich
still der junge Wang, von Schreck verwirrt.

70. KAPITEL
Es gibt der alte Kammerherr am Hof ein Mahl in seinem Haus. Es fhrt der
zweite Strafrichter Besuch bei dem Hofmarschall aus.

71. KAPITEL

Ins Anwesen der Sippe Ho kommt VselLi im Traumgesicht. Die
Strafvollzugsbeauftragten fhrt man bei Hofe zum Bericht.

72. KAPITEL

Goldlotos, die handgreiflich wird, schlgt auf die Amme dreist. Der dritte Wang bei
Simen Tjing den Dankbesuch erweist.

73. KAPITEL
Das Fltenspiel-Erinnerungslied Goldlotos nicht Betrbnis bringt, doch ihr fr
Simen Tjings Gebrauch ein weies Seidenband gelingt.
74. KAPITEL
Goldlotos hlt im Liebesdrange lie-bkosend hin die duftge Wange. Die Nonne Seh mit
Buddha-Mund macht heilger Schriften Inhalt kund.

75. KAPITEL

Es mu bei ihrem Unwohlsein sich Jadeturm noch krnken. Goldlotos zeiget Eifersucht, von fehlern
abzulenken.

76. KAPITEL
Schlehnblte Simen Tjing zerstreut
und wei, da sie gefllt. Der Bilderjunge sich vor Wnn weinend verborgen hlt.

77. KAPITEL
Durch tiefen Schnee wei Simen Tjing zu Mondlieb durchzudringen. Gevattrin Fei Sse wird sehr
feucht bei einem Liebesringen.

78. KAPITEL
Am Phnixvorhang ringt man sehr bei Dame lin erneut; und durch bewiesne Mnnlichkeit die Amme wird erfreut.

79. KAPITEL
Es bt in seinem Wolluststreben hier
Simen Tjing nun ein sein Leben. Frau
Mondtraut, die den Mann verliert, ihm gleicher Stund den Sohn gebiert.
80. KAPITEL
Goldlotos Sinnesfreuden schenkt dem Tschen Djing-dji im Bette. Holdchen
an Diebereien denkt, zieht heim zur Freudensttte.

81. KAPITEL
Han Dau-go Silber hinterzieht und in die Ferne damit flieht. Lai-bau die
Herrin hintergeht und ihrer Gte widersteht.

82. KAPITEL
Tschen Djing-dji ist nur einer gut, doch zwei gewinnt er bald. Goldlotos
ist gar hei von Blut und tut abweisend kalt.

83. KAPITEL
Herbstaster spricht mit Ha im Sinn von dem geheimen Stelldichein. Schlehnblte Botengngerin! Hilft mit bei dem Zusammensein.

84. KAPITEL Im Tempel zum
dunkelnden Dmmerungsrot Frau Mondtraut beschwert sich beredt. In der Grotte des
schneeigen Giebachtals ein Einsiedler Gaben erfleht.

85. KAPITEL
Frau Mondtraut, die die Sache merkt,
zerstrt das Ehbruchtreiben. Beim Scheiden Schlehenblte wei ganz trnenlos zu bleiben.
86. KAPITEL
Schneeholdchen sich zu Tschen Djing-dji in voller Schlagkraft zeigt. Den Durst zu lschen mit Wang Dschau Goldlotos ist geneigt.

87. KAPITEL
Geldgierig zeigt die alte Wang sich ganz der Vorsicht bar. Und Wuh Sung
bringt mit beiden Fraun Dem Bruder Opfer dar.

88. KAPITEL
Fr Goldlotos Tschen Djing-dji hlt
ein eignes Opfer fr geboten, und Schlehenblte
durch Dschang Scheng sorgt fr Beerdigung der Toten.

89. KAPITEL
Am Tjingming-Fest die Witwe zum neuen Grabe zieht. Die Vornehme im
Kloster die alte Herrin sieht.

90. KAPITEL
Schneeholdchen mit gestohlnem Gut von Lai-wang wird entfhrt und schmhliche Behandlung dann im Wehrkommando sprt.

91. KAPITEL
Den jungen Li zu ihrem Mann nimmt Jadeturm, verliebt. Fr Edelspange es
von Li im Zorne Prgel gibt.

92. KAPITEL

Djing-dji gert in Jndschoufu hinein in eine Falle. Frau Mondtraut Wu bringt vor Gericht
Bewegung in die Halle.
93. KAPITEL
Mitleid mit dem verlornen Sohn beim Klausner Wang sich regt.
Der Dauist Djin zum jungen Mann unedle Liebe hegt.

94. KAPITEL
Der zweite Liu im Weinpalast zeigt groe Heftigkeit. Schneeholdchen wird frs
Weinlokal Gastunterhaltungsmaid.

95. KAPITEL
Dai-an stiehlt einen ,Edelstein, die Heirat wird zustand gebracht. Wu
Djn-n zeigt sich
undankbar und wird mit Scheltworten bedacht.

96. KAPITEL
Im alten Familiengarten mit Teich gebt Schlehenblte spazieren. Jang
Gwang-jn ist einem Wolfe gleich
ganz treulos in seinen Manieren.

97. KAPITEL
Erst Scheinverwandte heimlich sich in Leib- und Liebesbindungen wagen.
Dann echte Eheleute sich bei Hochzeitskerzen gut vertragen.

98. KAPITEL
Tschen, der nach Klarennhe kommt,
trifft Altbekannte an. Im blauen Gasthaus ihren
Freund sieht Minneliebchen Han.

99. KAPITEL
Voll Wut schimpft auf die sechste Wang der zweite Liu in Trunkenheit. Es
wird Tschen Djing-dji durch Dschang Scheng belauscht in aller Heimlichkeit.

100. KAPITEL
Als Minnelieb ist unterwegs, sie auf den Jngern Dau-gwe stt. Durch Meister Pu-dings Wunderkraft wird auch
das Trostkerlchen erlst.

Anmerkungen
Biographisches Nachwort
內容試閱
前 言
在中国文学的发展历史中,明代(13681644)是一个特殊的时期。这种特殊性是与明朝历史的某些特点相关联的。明朝初期,统治者在政治和思想上采取的是高压政策,但是过了若干年后,政治上逐渐松弛。特别是经历了万历朝以后,由于皇帝多年不问朝政,纲纪废弛,吏制腐败,整个社会在政治和思想上慢慢陷入了失控的状态。与此相关,在文学创作上就呈现出了两个特点:一是诗歌和散文这种传统的文体形式强调复古和拟古。这与明朝立国之初对理学的强调是有关的,复古和拟古的目的是为了寻求和建立文学的正统。另一个特点是戏曲和小说等通俗文学得到了极大的发展。这又与明朝后期政治上的失控和思想上的自由有关。长篇章回小说的发展和定型,是这一时期文学的一大贡献。以《三国演义》《水浒传》《西游记》《金瓶梅》为代表的明代四大奇书,清晰地展现了长篇小说的发展过程,同时也各自成为了文学史上的不朽之作。
《金瓶梅》的出现,标志着中国古代的长篇小说从内容到形式都走向了成熟。从创作的角度来看,它实现了四个突破:一是小说素材的当代化。《金瓶梅》没有像过去的小说那样,从历史故事、宗教传说和民间传奇中去寻求素材,而是直接取材于当代生活。这就彻底改变了过去小说的写作模式。二是小说情节的非传奇化。《金瓶梅》以市井生活为自己的描写对象,它所写的基本上都是市井人物的日常生活,情节上没有大的波澜,但细致的程度却大大超越了以前的小说。三是小说人物的非英雄化。本书塑造了一批官员、商人、家庭女性、妓女、奴仆和市井帮闲,他们都是来自现实生活中的人物,既没有超凡的智慧和刚强的意志,也没有盖世的武功和奇特的经历。这就使小说摆脱了纯粹靠情节和故事吸引人的传统,而更加注重于对现实生活的描写。四是打破了过去小说中善恶完全对立的道德模式,在人物性格的描写方面具有了丰富性,从而更加贴近真实的人性。这四个方面,使《金瓶梅》奠定了它在中国文学史上不可取代的地位。它所开创的这种写作模式,直接影响了后来的《红楼梦》。
《金瓶梅》大约成书于16世纪末到17世纪初。关于它的作者,我们只知道原书上署名的是兰陵笑笑生,具体他叫什么名字,有什么样的经历,至今还不清楚。虽然学术界曾有过很多考证,但却没有一个说法能被证实。从小说中所描写的生活与使用的方言来判断,这个人应该生活在鲁西南或苏北一带,因为他明显对这一代的生活习俗和方言很熟悉。我们相信,如果没有长期的生活体验,他对这些东西写起来不可能显得那么自然。
《金瓶梅》写了中国16世纪一个暴发户的个人发迹史和家庭生活史。小说的主人公西门庆原本是一个开药材铺子的商人,他通过行贿来勾结官府,然后又倚靠官府包揽词讼,巧夺民财,迅速地积累财富,最后用金钱开道,登上了仕途。另一方面,他在家庭生活和个人生活上,又极度豪奢,纵欲无度,和众多的女子有淫乱关系。这使他的身体大大受到了伤害,最后暴病身亡。他原来聚敛的钱财,在他死后迅速地落入他人之手。他那些漂亮的妻妾也分别有了新的归属。在他活着的时候,身边曾有很多朋友。等他一死,这些朋友则纷纷设法骗取他家的财物。
从西门庆的发迹过程,我们看到了商品经济在明代的发展情况和特点,及新兴的商人势力在地方上的地位和作用。西门庆在商业上的成功,既与其个人的精明强干、善于经营有关,也与他和政府官员联盟,掌握了权力的垄断有关。从实际的获利来看,后者的回报甚至要大于前者。所以,在短短的五年里,他的买卖就从一家药材店扩展成了包括当铺、绒线铺、缎子铺、丝绸铺在内的五个商号,生意兴隆,利润丰厚。随着个人财富的增加,他的社会影响也随之扩大,不但通过行贿进入了仕途,还引来了各级地方官员主动与他交往,使他的关系网越织越大。这可以说是专制社会中商业经济运作的一个普遍特点。
这部小说的名字由三个字组成,它们分别代表了西门庆家中的三个女性。金指潘金莲,瓶指李瓶儿,梅指庞春梅。庞春梅实际上是潘金莲的丫鬟,但她在西门庆死后嫁给了周守备,在后来的故事中起到了比较重要的作用。西门庆的妻子叫吴月娘,他还有一个妾叫孟玉楼。围绕着这些女性所发生的故事,基本上构成了西门庆家庭生活史的全部。她们表面上和和气气,背地里却勾心斗角,争风吃醋,掀起了一波又一波的矛盾。在小说中,这几个人物形象非常生动,个性也极其鲜明。
在《金瓶梅》所描写的市井生活中,作者不但成功地塑造了在富裕的环境里耽于享乐的西门庆和他的妻妾们,还塑造了一批处于底层社会,为了衣食而曲意迎逢、行走帮闲,没有尊严,甚至也没有道义感的小人物。他们中有与西门庆结拜过兄弟的应伯爵、谢希大等,有来往于有钱人家图些小利的僧人、道士和尼姑,有西门庆的家童,有妓院里的妓女,还有为了钱财而不惜让自己的老婆与主子通奸的韩道国等。他们的存在,使小说所描写的世界具有了丰富性,也使小说的讽刺意味大大地加强了。
这部小说最为人诟病的,是其中有大量的色情描写。所以在很长的一段时间里,它一直是禁书。从今天的角度来看,作者的这类描写确实有肆意夸张的成分,有些描写过于直露,这大大地影响了它的传播。但是,我们又不能不承认,这些描写,对于塑造人物形象,刻画人物心理,也有着极为重要的作用。即使在性描写中,作者也较好地把握了人物的性格特征,使不同人物的性格有了区别。如潘金莲的泼辣,李瓶儿的老实,吴月娘的矜持,孟玉楼的随和,宋惠莲的幼稚,王六儿的无耻,等等。
《金瓶梅》的版本主要有三个系统。其中出现最早的是《金瓶梅词话》系统。这个系统的前五回都从《水浒传》中的有关章节化出,主要写武松的故事,而且文中杂有大量的韵文。第二个系统是崇祯本,其全名为《新刻绣像批评金瓶梅》。这个系统的本子对词话本从回目到内容都有大量的删改,不但删去了词话本中的大量韵文,还删去了开篇关于武松的故事,换成了关于西门庆的故事,所以读起来显得更加紧凑,文字也更为精练。另外,书中还配有二百幅或一百零一幅插图。第三个系统是张竹坡评本,全名都是《皋鹤堂批评第一奇书金瓶梅》。张竹坡生于1670年,卒于1698年,是江苏徐州人。他在崇祯本的基础上又对小说的原文作了进一步修改,并且添加了大量的批语。张的批语有许多精彩的地方,他对该小说的主题和艺术都有独到的理解,有的评论在今天看来仍有价值。
《金瓶梅》在世界文学中有其特殊的意义。它现在已被译成了日文、法文(Fleur en
fioles dor,译者Andr Lvy)、德文(节译本名为Kin Ping Meh,译者Franz Kuhn;全译本名为Djin Ping Meh,译者为奥托吉巴特和阿图尔吉巴特兄弟)、俄文(Цвeы cuвы в
зoomo? вaзe,译者Maнухин)和英文。到目前为止,英文先后出现了三个译本。一个是The Gold Lotus:a translation from the Chinese original of the novel Chin
Ping Mei,该书由Clement Egerton于1939年翻译出版。一个是Chin Ping Mei,该书是由Miall Bernard于1962年从德文的节译本中转译过来的。另一个是The Plum in
the Golden Vase or Chin Ping Mei,该书由David Tod Roy翻译,从1993年开始陆续出版,2013年出版了第五卷,即最后一卷。本书的德文文字就是吉巴特兄弟翻译的,它所依据的中文底本是张竹坡本。从整体的译文来看,译文基本上是忠于原文的。当然,由于语言的隔阂,译文和注释中也有个别不准确甚至是错误的地方。对于译文和注释中明显错误的地方,这次在出版前,我们对照着中文尽可能地作了修改。本书的中文部分删除了有关色情描写的文字,对于所删的字数,我们都用注释的方式作了说明,以免读者在阅读时产生疑惑。
周绚隆
2013年12月于北京


Vorwort

In der Entwicklungsgeschichte der chinesischen Literatur
gilt die Ming-Dynastie 1368-1644 als eine besondere Epoche, die mit einigen
Charakteristika ihrer Geschichte zusammenhngt. War die Frhzeit der
Ming-Dynastie durch rcksichtslose politische und ideologische Unterdrckung
seitens der Herrschenden bestimmt, so wurde im Laufe der Jahre die Politik
allmhlich laxer, insbesondere nach der Herrschaftsperiode Wan Li 1573-1620
lie die politische und ideologische Kontrolle ber die gesamte Gesellschaft
nach. Ursachen dafr waren die vieljhrige Vernachlssigung der Staatsgeschfte
durch den Kaiser, der Niedergang von Gesetz und Ordnung und die Korruption des
Beamtensystems. In diesem Kontext bildeten sich beim literarischen Schaffen
zwei Besonderheiten heraus:
1. Poesie und Prosa als die beiden traditionellen
literarischen Formen betonten die Rckkehr zum Alten und das Nachahmen
klassischer Vorbilder. Dies hing mit der Betonung der Moraltheorien Lixue des
Neokonfuzianismus nach Errichtung der Ming-Dynastie zusammen. Ziel war, darber
eine Literatur-Orthodoxie zu etablieren.
2. Volkstmliche Literatur wie Dramen und Novellen
erfuhren in der Sptzeit der Ming-Dynastie eine enorme Entwicklung, als die
politische Kontrolle ab- und die Gedankenfreiheit zunahm. Ein groer
literarischer Beitrag jener Zeit war die Entwicklung und endgltige Fixierung
von langen Romanen in Kapiteln, denen jeweils ein summarisches Couplet
vorangestellt war. Die vier Meisterwerke der Ming-Dynastie San Guo Yan Yi Die Drei Reiche, Shui
Hu Zhuan Geschichte vom Flussufer, vor allem bekannt unter dem Titel Die
Ruber vom Liang-shan-Moor, Xi You Ji Die Reise nach dem Westen, Djin
Ping Meh Pflaumenblte in der Goldenen Vase lassen klar und deutlich
den Entwicklungsprozess des Romans sichtbar werden; zugleich ist ein jeder von
ihnen zu einem unsterblichen literarischen Werk geworden.
Mit Djin Ping Meh
gelangte der klassische chinesische Roman inhaltlich wie auch in der Form zur
Reife, was sich literarisch in vier Durchbrchen manifestiert: 1. Das
Aufgreifen zeitgenssischer Materialien. Djin
Ping Meh hat seinen Stoff nicht wie die Romane bis dato in Historien,
religisen berlieferungen und volkstmlichen Legenden gesucht, sondern ihn
direkt dem zeitgenssischen Leben entnommen. Das bedeutete eine grundlegende
nderung der Erzhlweise. 2. Die Entromantisierung der Romanhandlung. Djin Ping Meh schildert das Leben in
der Stadt und beschreibt das Alltagsleben in ihr lebender gewhnlicher
Menschen. Die Handlung weist keine strmische Entwicklung mit mehreren Hhepunkten
auf, wohingegen die Detailexaktheit bei weitem die frherer Romane bersteigt.
3. Die Entheroisierung der Romanpersonen. Der Roman portrtiert eine Reihe von
Beamten, Geschftsleuten, Frauen im Haushalt, Huren, Diener, Schleimer und
Schmarotzer, alles Personen aus dem wirklichen Leben; weder verfgen sie ber
auergewhnliche Intelligenz und starken Willen, noch beherrschen sie
unvergleichliche Kampfknste und haben eine besonderen Werdegang hinter sich.
So konnte der Roman die Tradition, Leser ausschlielich ber Geschichte und
Plot zu fesseln, hinter sich lassen und mehr Gewicht auf die Beschreibung des
realen Lebens legen. 4. Die Moralmuster frherer Romane, bei dem Gut und Bse
sich diametral gegenber standen, wurde berwunden, wodurch die Beschreibung
des Charakters von Personen reichhaltiger wurde und daher noch viel nher an
der wirklichen menschlichen Natur war. Diese vier Aspekte haben Djin Ping Meh einen einzigartigen Platz
in der chinesischen Literaturgeschichte eingebracht. Die von ihm initiierte
Erzhlweise beeinflusste direkt den spteren Roman Hong Lou Meng Traum der Roten Kammer.
Djin Ping Meh
ist etwa Ende des 16., Anfang des 17. Jahrhunderts verfasst worden. Von seinem
Autor kennen wir lediglich das Pseudonym Lanling Xiaoxiaosheng der
spttische Gelehrte aus Lanling, mit dem das ursprngliche Original signiert
gewesen war. Sein wirklicher Name und sein Lebenslauf bleiben bis heute im
Unklaren, auch die vielen akademischen Textrecherchen haben keine gltige
Version verifizieren knnen. Das im Roman beschriebene Leben und der benutzte
Dialekt lokalisieren den Roman auf Nordwest-Schantung Shandong oder
Nord-Jiangsu. Der Autor, der hchstwahrscheinlich aus dieser Gegend stammt,
muss mit den damaligen dortigen Lebensgebruchen und der Sprache bestens und
lange vertraut gewesen sein, sonst htte er unmglich darber so natrlich
schreiben knnen.
Djin Ping Meh
schildert die Geschichte des Emporkmmlings Simen Tjing und das Leben seiner
Familie. Dieser betreibt zunchst eine Apotheke, besticht die lokalen Behrden
und tut sich mit diesen zusammen, mischt sich auf diese gesttzt in
Rechtsangelegenheiten ein und eignet sich mit Raffinesse und Gewalt das
Eigentum anderer an. Er huft so rasch ein Vermgen auf und ebnet sich schlielich
mit seinem Geld den Weg fr eine
Beamtenkarriere. Gleichzeitig fhrt er ein uerst extra-vagantes
Privat- und Familienleben; ber die Maen ausschweifend, unterhlt er mit
vielen Frauen promiskuse Beziehungen. Infolgedessen nimmt seine Gesundheit groen
Schaden, und er erliegt schlielich einer pltzlich auftretenden Krankheit.
Nach seinem Ableben fllt das von ihm aufgehufte Vermgen rasch in die Hnde
anderer, andere Mnner eignen sich seine schnen Frauen und Konkubinen an. Zu
seinen Lebzeiten hatte er viele Freunde um sich herum, aber kaum war er tot,
taten diese alles Erdenkliche, sich sein Familienvermgen zu erschwindeln.
An Simen Tjings Aufstieg zu Reichtum und Macht werden die
Verhltnisse und Besonderheiten der Entwicklung der Warenwirtschaft in der
Ming-Dynastie sowie Status und Rolle der aufstrebenden Hndler ersichtlich.
Simen Tjings wirtschaftlicher Erfolg war sowohl auf sein Knnen, sein Geschick
und seine gute Unternehmensfhrung zurckzufhren wie auch auf die
Monopolisierung von Macht im Bndnis mit den Regierungsbeamten. Letzteres
brachte dabei faktisch wesentlich hhere Ertrge ein als erstere. Dies ist der
Grund, warum in dem kurzen Zeitraum von fnf Jahren sich seine Geschfte
erweiterten und zur Apotheke noch eine Pfandleihe, ein Zwirnladen, ein Satin-
und ein Seidengeschft dazukamen. Die fnf Geschfte boomten und waren
lukrativ. Mit der Zunahme seines individuellen Reichtums verbreiterte sich auch
sein gesellschaftlicher Einfluss; Bestechung verhalf ihm zu einer Beamtenkarriere,
und Regierungsbeamte aller Ebenen suchten den Verkehr mit ihm. Sein
Beziehungsnetz wurde so immer grer. Dies ist wohl eine allgemeine
Besonderheit des Funktionierens von Marktwirtschaft in einer autokratischen
Gesellschaft.
Die drei Schriftzeichen des Titels stehen fr die drei
Frauen in Simen Tjings Haushalt. Djin fr Goldlotus Pan, Ping fr Vsele
Li, und Meh fr Schlehenblte Pang. Schlehenblte ist in Wirklichkeit
Goldlotus Pans Zofe, nach Simen Tjings Tod wird sie mit dem Armee-offizier Wehrbezirkskommandant
Dschou verheiratet und spielt in der spteren Geschichte eine relativ wichtige
Rolle. Simen Tjings Frau heit Mondtraut Wu, eine weitere Konkubine heit
Jadeturm Meng. Die
Geschichten, die sich um diese Frauen herum ereignen, bilden insgesamt die
Gesamtheit der Geschichte des Haushalts von Simen Tjing. Sie sind uerlich
freundlich und angenehm, aber hinter dem Rcken intrigieren und kmpfen sie
gegeneinander, buhlen um die Gunst und sind aufeinander eiferschtig, was zu
einem Konflikt nach dem anderen fhrt. Im Roman sind diese Personen uerst
lebendig portrtiert als deutlich distinkte individuelle Charaktere.
In der Schilderung des stdtischen Lebens hat der Autor
des Djin Ping Meh erfolgreich nicht
nur Simen Tjing und seine Frauen und Konkubinen, die sich in wohlhabender
Umgebung Vergngungen und Freuden hingeben, portrtiert, sondern auch eine
Reihe von kleinen Leuten aus der untersten Schicht der Gesellschaft, die fr
Kleidung und Nahrung jeden Stiefel lecken, sich einschmeicheln und den Reichen
ohne moralische Bedenken zur Hand gehen. Unter ihnen finden sich Schwurbrder
von Simen Tjing wie Ying Bo-djau, Sj Si-da, buddhistische Mnche, daoistische
Priester und Nonnen, die um persnliche Vorteile willen mit reichen Familien
verkehren, Diener von Simen Tjing, Prostituierte in Bordellen, und schlielich
der Manager von Simen Tjings Seiden-geschft Han Dau-go, der des Geldes wegen
zum Ehebruch seiner Frau mit seinem Chef schweigt. Ihre Existenzen bereichern
die im Roman geschilderte Welt und verstrken erheblich den satirischen Stil
des Romans.
Wegen der in ihm enthaltenen groen Menge an
pornographischen Schilderungen wurde der Roman oftmals verurteilt, lange Zeit
war er ihretwegen verboten. Einige wirken aus heutiger Sicht willkrlich
bertrieben, andere sind zu direkt, was sich sicherlich stark auf seine
Weiterverbreitung ausgewirkt hat. Andererseits spielen sie aber auch, was es
anzuerkennen gilt, eine uerst wichtige Rolle fr die Portrtierung der
Personen und ihrer Psyche. Auch in den geschlechtlichen Schilderungen erfasst
er sicher deren charakterliche Besonderheiten und bringt ihre natrlichen
Unterschiede zum Ausdruck. Wie z.B. das Znkische von Goldlotus Pan, die
Ehrlichkeit von Vsele Li, die Reserviertheit von Mondtraut Wu, die
Gutmtigkeit von Jadeturm Meng, die Kindlichkeit von Nixblume Tsung, die
Schamlosigkeit von der Sechsten Wang.
Es gibt im wesentlichen drei Textausgaben des Djin Ping Meh. Die frheste davon trgt
den Titel Djin Ping Meh Cihua mit
Versen unterlegter Roman. Die ersten fnf Kapitel dieser Version sind alle
von entsprechenden Kapiteln und Abschnitten des Shui Hu
Zhuan Geschichte vom Flussufer oder Ruber vom Liangshan-Moor
adaptiert worden; sie erzhlen hauptschlich die Geschichte von Wuh Sung, und
der Text ist vermischt mit vielen Versen. Bei der zweiten handelt es sich um
Chongzhen BenAusgabe aus der ra Chong-zhen 1628-1644, oder mit dem
Gesamttitel: Xin Ke Xiuxiang Piping Djin
Ping Meh Djin Ping Meh: Eine neue Blockdruck-Ausgabe mit Illustrationen
und Anmerkungen. In dieser Edition sind gegenber der Cihua-Ausgabe von den
Kapitel-berschriften bis hin zum Inhalt eine Menge Weglassungen und nderungen
vorgenommen worden, viele Verspassagen der Cihua-Ausgabe sind ebenso gestrichen
worden wie auch die Erffnungspassage ber Wuh Sung, der Roman ist zu der
Geschichte des Simen Tjing gendert worden, weswegen es beim Lesen kompakter
scheint und die Sprache prgnanter. Beide Editionen enthalten Illustrationen,
200 bzw. 101. Die dritte Ausgabe ist die Zhang Zhupo Ping Ben, oder mit dem
gesamten Titel Gao He Tang piping diyi qi shu Djin Ping Meh Gao Tsurudos
Kritik des 1. Meisterwerkes Djin Ping Meh. Zhang Zhupo lebte von 1670 bis
1698 und stammte aus Xuzhou in der Provinz Jiangsu. Er hat auf Basis der
Chongzhen-Ausgabe am Ursprungstext des Romans weitere nderungen und Revisionen
vorgenommen und darber hinaus viele, oftmals brillante Kommentare hinzugefgt.
In Bezug auf Thema und Kunst des Romans zeigt er ein originelles Verstndnis, einige
seiner Kommentare sind bis auf den heutigen Tag noch von Wert.
Djin Ping Meh
ist von besonderer Bedeutung in der Geschichte der Weltliteratur. Der Roman ist
ins Japanische, Franzsische, Fleur en
fioles dor, bersetzt von Andr Lvy, Deutsche Kin Ping Meh, Die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen
sechs Frauen, eine gekrzte bersetzung von Franz Kuhn 1930; Djin Ping Meh, Gesamtbersetzung der
Brder Otto Kibat und Artur Kibat 1967, Russische Цветы сливы в золотой вазе, bersetzer: Maнухин und Englische
bersetzt worden. Im Englischen liegen drei bersetzungen vor: The Gold Lotus: a translation from the
Chinese original of the novel Chin Ping Mei, bersetzt von Clement Egerton
1939; Chin Ping Mei, The Adventurous
History of Hsi Men and His Six Wives; dabei handelt es sich um die
Weiterbersetzung der Kuhnschen Version durch Bernhard Miall aus dem Deutschen
ins Englische 1942,1962; The Plum in
the Golden Vase or Chin Ping Mei,
bersetzt von David Tod Roy 1993 erschien der erste und 2013 der fnfte und
letzte Band.
Vorliegende bilinguale Edition des Djin Ping Meh benutzt die auf der Zhang-Zhupo-Ausgabe beruhende
bersetzung durch die Brder Otto und Artur Kibat. Insgesamt im wesentlichen
originaltreu, finden sich bedingt durch Sprachbarrieren in ihrer bersetzung
und in ihren Kommentaren einzelne Unkorrektheiten und auch Fehler, von denen
wir die offensichtlichsten durch einen Vergleich mit dem chinesischen
Originaltext so weit wie mglich korrigiert haben. Im chinesischen Textteil
haben wir die pornographischen Schilderungen weggelassen. Alle gestrichenen
Passagen und Wrter sind zur Vermeidung von Miss-verstndnissen und
Unsicherheiten bei den Lesern jeweils entsprechend in Anmerkungen erklrt
worden.

Zhou Xuanlong
Beijing, Dezember 2013
bersetzt von Helmut Forster


第一回
西门庆热结十兄弟武二郎冷遇亲哥嫂
一解:
豪华去后行人绝,箫筝不响歌喉咽。
雄剑无威光彩沉,宝琴零落金星灭。
二解:
玉阶寂寞坠秋露,月照当时歌舞处。
当时歌舞人不回,化为今日西陵灰。
色箴:
二八佳人体似酥,腰间仗剑斩愚夫;
虽然不见人头落,暗里教君骨髓枯。

这一首诗,是昔年大唐国时,一个修真炼性的英雄,入圣超凡的豪杰,到后来位居紫府,名列仙班,率领上八洞群仙,救拔四部洲沉苦一位仙长,姓吕名岩,道号纯阳子祖师所作。单道世上人营营逐逐、急急巴巴,跳不出七情六欲关头,打不破酒色财气圈子,到头来同归于尽,着甚要紧。
虽是如此说,只这酒色财气四件中,惟有财色二者更为利害。怎见得他的利害?假如一个人到了那穷苦的田地,受尽无限凄凉,耐尽无端懊恼,晚来摸一摸米瓮,苦无隔宿之炊,早起看一看厨前,愧没半星烟火,妻子饥寒,一身冻馁,就是那粥饭尚且艰难,那讨余钱沽酒?更有一种可恨处,亲朋白眼,面目寒酸,便是凌云志气,分外消磨,怎能勾与人争气!正是:
一朝马死黄金尽,
亲者如同陌路人。
到得那有钱时节,挥金买笑,一掷巨万。思饮酒,真个琼浆玉液,不数那琥珀杯流;要斗气,钱可通神,果然是颐指气使。趋炎的压脊挨肩,附势的吮痈舐痔,真所谓得势叠肩来,失势掉臂去。古今炎凉恶态,莫有甚于此者。这两等人,岂不是受那财的利害处!
如今再说那色的利害。请看如今世界,你说那坐怀不乱的柳下惠,闭门不纳的鲁男子,与那秉烛达旦的关云长,古今能有几人?至如三妻四妾,买笑追欢的,又当别论。还有那一种好色的人,见了个妇女略有几分颜色,便百计千方偷寒送暖,一到了着手时节,只图那一瞬欢娱,也全不顾亲戚的名分,也不想朋友的交情。起初时,不知用了多少滥钱,费了几遭酒食。正是:
三杯茶作合,两盏色媒人。
到后来情浓事露,甚有斗狠杀伤,性命不保,妻孥难顾,事业成灰。就如那石季伦泼天豪富,为绿珠命丧囹圄;楚霸王气概拔山,因虞姬头悬垓下。真所谓生我之门死我户,看得破时忍不过。这样人,岂不是受那色的利害处?
说便如此说,这财色二字,从来只没有看得破的。若有那看得破的,便见得堆金积玉,是棺材内带不去的瓦砾泥沙;贯朽粟红,是皮囊内装不尽的臭污粪土;高堂广厦,玉宇琼楼,是坟山上起不得的享堂;锦衣绣袄,狐服貂裘,是骷髅上裹不了的败絮。即如那妖姬艳女,献媚开妍,看得破的,却如交锋阵上将军叱咤献威风;朱唇皓齿,掩袖回眸,懂得来时,便是阎罗殿前鬼判夜叉增恶态。罗袜一湾,金莲三寸,是砌坟时破土的锹锄;枕上绸缪,被中恩爱,是五殿下油锅中生活。只有那《金刚经》上两句说得好,他说道:如梦幻泡影,如电复如露。见得人生在世,一件也少不得,到了那结果时,一件也用不着。随着你举鼎荡舟的神力,到头来少不得骨软筋麻;由着你铜山金谷的奢华,正好时却又要冰消雪散。假饶你闭月羞花的容貌,一到了垂眉落眼,人皆掩鼻而过之;比如你陆贾、隋何的机锋,若遇着齿冷唇寒,吾未如之何也已。到不如削去六根清净,披上一领袈裟,参透了空色世界,打磨穿生灭机关,直超无上乘,不落是非窠,倒得个清闲自在,不向火坑中翻筋斗也。正是:
三寸气在千般用,一旦无常万事休。
说话的,为何说此一段酒色财气的缘故?只为当时有一个人家,先前恁地富贵,到后来煞甚凄凉,权谋术智,一毫也用不着,亲友兄弟,一个也靠不着,享不过几年的荣华,倒做了许多的话靶。内中又有几个斗宠争强、迎奸卖俏的,起先好不妖娆妩媚,到后来也免不得尸横灯影,血染空房。正是:
善有善报,恶有恶报;
天网恢恢,疏而不漏。
话说大宋徽宗皇帝政和年间,山东省东平府清河县中,有一个风流子弟,生得状貌魁梧,性情潇洒,饶有几贯家资,年纪二十六七。这人复姓西门,单讳一个庆字。他父亲西门达,原走川广贩卖药材,就在这清河县前开着一个大大的生药铺。现住着门面五间到底七进的房子,家中呼奴使婢,骡马成群,虽算不得十分富贵,却也是清河县中一个殷实的人家。只为这西门达员外夫妇去世的早,单生这个儿子,却又百般爱惜,听其所为。所以这人不甚读书,终日闲游浪荡。一自父母亡后,专一在外眠花宿柳,惹草招风,学得些好拳棒,又会赌博,双陆、象棋、抹牌、道字,无不通晓。结识的朋友,也都是些帮闲抹嘴,不守本分的人。第一个最相契的,姓应名伯爵,表字光侯,原是开绸段铺应员外的第二个儿子,落了本钱,跌落下来,专在本司三院帮嫖贴食,因此人都起他一个诨名,叫做应花子;又会一腿好气球,双陆、棋子件件皆通。第二个姓谢,名希大,字子纯,乃清河卫千户官儿应袭子孙,自幼父母双亡,游手好闲,把前程丢了,亦是帮闲勤儿,会一手好琵琶。自这两个与西门庆甚合得来。其余还有几个,都是些破落户,没名器的。一个叫做祝实念,表字贡诚。一个叫做孙天化,表字伯修,绰号孙寡嘴。一个叫做吴典恩,乃是本县阴阳生,因事革退,专一在县前与官吏保债,以此与西门庆往来。还有一个云参将的兄弟,叫做云理守,字非去。一个叫做常峙节,表字坚初。一个叫卜志道。一个叫做白赉光,表字光汤。说这白赉光,众人中也有道他名字取的不好听的,他却自己解说道:不然我也改了,只为当初取名的时节,原是一个门馆先生说我姓白,当初有一个甚么故事,是白鱼跃入武王舟;又说有两句书是周有大赉,于汤有光,取这个意思,所以表字就叫做光汤。我因他有这段故事,也便不改了。说这一干共十数人,见西门庆手里有钱,又撒漫肯使,所以都乱撮哄着他耍钱饮酒,嫖赌齐行。正是:
把盏衔杯意气深,兄兄弟弟抑何亲。
一朝平地风波起,此际相交才见心。
说话的,这等一个人家,生出这等一个不肖的儿子,又搭了这等一班无益有损的朋友,随你怎的豪富也要穷了,还有甚长进的日子?却又有一个缘故,只为这西门庆生来秉性刚强,作事机深诡谲,又放官吏债,就是那朝中高、杨、童、蔡四大奸臣,他也有门路与他浸润,所以专在县里管些公事,与人把揽,说事过钱,因此满县人都惧怕他。因他排行第一,人都叫他是西门大官人。这西门大官人先头浑家陈氏早逝,身边止生得一个女儿叫做西门大姐,就许与东京八十万禁军杨提督的亲家陈洪的儿子陈敬济为室,尚未过门;只为亡了浑家,无人管理家务,新近又娶了本县清河左卫吴千户之女,填房为继室。这吴氏年纪二十五六,是八月十五生的,小名叫做月姐,后来嫁到西门庆家,都顺口叫他月娘。却说这月娘秉性贤能,夫主面上百依百随。房中也有三四个丫鬟妇女,都是西门庆收用过的。又尝与勾栏内李娇儿打热,也娶在家里,做了第二房娘子。南街又占着窠子卓二姐,名卓丢儿,包了些时,也娶来家做了第三房。只为卓二姐身子瘦怯,时常三病四痛,却又去飘风戏月,调弄人家妇女。
1. KAPITEL

Simen Tjing mit Feuereifer
schafft den Bruderbund der
Zehn.
Seiner Schwgrin gegenber
khl den jngern Wuh wir
sehn.


Mchte des Prunkes?
Wenn sie verrauscht sind,
scheuen die Gste den
drren Grund.
Wie die Flten und
Harfen verklangen,
ist verstummt auch
der Liedermund.
Wrde der
Schwertmacht? Wenn sie geschwunden,
bleibt ihr
schillernder Glanz auch fern.
Klanglos verkmmern
kostbare Saiten;
lichtlos erlischt
auch der Abendstern.
Jadestufen bleiben
verdet,
nur benetzt von des
Herbstes Tau.
Wo man bei Liedern im
Tanze schwebte,
stumm nur beleuchtet
der Mond den Bau.
Die dort ehemals
sangen und sprangen,
nimmer erwachen zur
Wiederkehr.
Staub nur, wie in den
Kaisergrbern,
wurden sie lange
schon und nicht mehr.
Oh! die
sechzehnjhrigen Schnen! 
Sind sie auch weich
und zart von Gestalt,
knnen sie doch mit
der Klinge der Lenden
Toren bringen in
Todesgewalt.
Rauben sie gleich mit
sichtbarem Willen
nicht dem Manne das
Haupt sofort,
knnen sie doch so
wirken im Stillen,
da in den Knochen das Mark verdorrt.
Dieses Gedicht verfate in der weit zurckliegenden
Tang-Zeitl,?f ein lauterer Wahrheitsucher mannhafter Art, der zu den
sittlich Vollkommenen gehrt, und der ein alle berragender Fhrer zur Tugend
war. Er ist nachmals zu einem Platz unter den Heiligen der berhmten Schar des
Purpurpalastes im Himmel gelangt. Sein ist die Fhrung der Seligenschar aus den acht Grotten droben, um die
Welt vor der Bitternis zu bewahren. Dieser Hervorragendste der
Unsterblichen ist L Jn2,?a mit dem dauistischen3
Ehrennamen Schun-Yang-dse, d. i. Knder des rein Lichten im All. Er ist fr uns
Ahnherr und Meister.
Er betonte besonders: Bei aller Emsigkeit,
Hast und ungeduldigen Hetze knnen die Menschen auf Erden die Schranken der
sieben Gemtsstimmungen3,?1 und sechs Sinne3,?m nicht
berspringen. Sie sind auch nicht imstande, die Schlingen der Rauschgetrnke,
der Sinnlichkeit, des Besitzstrebens und der Machtbegier zu zerreien. Es
sollte fr sie das Allerwichtigste der Gedanke daran sein, da doch schlielich
fr jedermann einmal das letzte Stndlein schlgt. So weit L Jn.
Von dem Viergespanne der Wnsche nach
Rauschgetrnken, Sinnenlust, Reichtum und Macht sind die beiden nach Reichtum
und Wollust am gefhrlichsten. Inwiefern? Gesetzt den Fall, jemand sei in das
harte Gegenstck des Reichtums, das Elend der Armut, geraten; dann mu er
zahllose Bitternisse auskosten und fortwhrend widerwrtigsten Verdru
erleiden. Kommt der Abend und tastet er in den Reistopf: O weh! Kein
Mahlzeitrestchen ist mehr zu finden. Blickt er am Morgen nach dem Aufstehen
einmal in den Kchenherd: Erneute Verlegenheit! Nicht ein halbes Fnkchen Glut
ist mehr darin. Frau und Kinder hungern und frieren. Auch ihn frstelt es am
ganzen Krper.
Und macht es schon Schwierigkeiten, Reis fr
die Reisgrtze zu beschaffen, woher einen Geldrest nehmen, um Wein zu kaufen.
Aber noch ein anderer rger kommt hinzu: der Verwandten und Bekannten
verchtliche Blicke und die frostige Sure ihrer Gesichter. Das mu auch eine
himmelanstrebende Willenskraft ungewhnlich zermrben. Wie kann ein solcher
Mensch es mit anderen aufnehmen? Es trifft zu:
Ist eines Tages hin
das Ro,
erschpft des gelben
Goldes Segen,
verhlt sich der
Verwandtentro
wie fremdes Volk auf Weg und Stegen.
Ist man aber in der Lage, ber Geld zu verfgen, so
wird es fr Vergngungen verprat, und zwar in ungeheuren Summen mit einem
Wurfe. Man wnscht, Gelage mit echten Leckerbissen und edelsten Getrnken zu
veranstalten. Unzhlige Male kreisen die Bernsteinbecher. Dnkel entsteht; denn
Geld macht selbst die Gtter gefgig. Selbstverstndlich will man befehlen und
seine Macht fhlen lassen. Schmeichler drngen sich in dichten Scharen heran.
Sie sind bereit, selbst den Eiter aus den Schwren und Fisteln am After
auszusaugen7, a. Wahrheit liegt darin, wenn man sagt:
Die Achseln pflegt
man hochzudrcken,
wenn man zu einem
Mchtgen drngt.
Vom Einflulosen
abzurcken,
hlt man die Arme fest verschrnkt.
Feuer und Flamme sein und sich frostig zeigen waren
von jeher bis heute ein schlechtes Gebaren. Gibt es berhaupt etwas
Schlimmeres? So leiden beide Teile unter den Gefahren des Reichtums.
Und nun zu den Gefahren der Sinnlichkeit! Wie
viele Mnner kann es gegeben haben und gibt es heutzutage, die wie jener
Menschenfreund unter den Weiden5, e ein Mdchen auf dem Schoe
haben, ohne in Wallung zu geraten, die wie jener Mann aus dem Staate Lu ihre
Tre verriegeln und keiner Schnen Einla gewhren83, oder die wie
Gwan-Jn-tschang bis zur Morgendmmerung eine Kerze in den Hnden halten
wrden, wenn sie nachts mit fremden Frauen eingeschlossen wren23, b?
ber Leute aber mit drei Frauen und vier Nebenfrauen, die ihr Geld mit
Prostituierten verprassen und Genssen nachjagen, braucht man nicht viel zu
reden. Erblickt ein Schrzenjger ein Mdchen oder eine Frau, die sich einer
gewissen Wohlgestalt erfreut, so stellt er ihr auf alle erdenkliche Art und
Weise nach, um ihr die Sprdigkeit zu nehmen und sie sich geneigt zu machen.
Hat er sie erst in der Hand, so giert er nur nach jenem kurzen Wonnekitzel. Alle
Rcksichtnahme auf den guten Ruf und Stand der Verwandten und Angehrigen hrt
auf. Freundschaftliche Beziehungen bleiben unbeachtet. Bedenkenlos im
Verbrauch, kommt es ihm nicht darauf an, wieviel Geld verschwendet wird, wie
viele Weingelage und Gastereien es werden. Es trifft zu:
Bei ein paar Tchen
Tee
sitzt man zuerst
zusammen,
und ein paar Glschen
Wein
entznden Liebesflammen.
Vertieft sich spter die Leidenschaft, so wird die
Geschichte ruchbar. Ha und Streit, Feindschaft und Totschlag sind die Folgen.
Das Leben ist in Gefahr, Frauen und Kinder geraten in Not. Hab und Gut
verkommt. So ging es dem Schi Dji-lun: Trotz seinem ungeheuerlichen Reichtum
endete um seiner Geliebten willen sein Leben im Kerker.25a So ging
es dem Gewaltherrscher des Staates Tschu: Trotz seiner
Energie, die Berge ausreien konnte, blieb sein Kopf
um der schnen Y willen zu Gaisja hngen 24, a. Zutreffend heit
es:
Ins Dasein mein Tor
meine Tr in den Tod.
Durchschaut man das recht, wird Verzicht
nicht Gebot?
Fr jene Mnner war doch die Liebesgier gewilich von
Unheil.
Leider werden von jeher Reichtum und
leidenschaftliche Sinnlichkeit von niemandem wirklich durchschaut. Man mte
sonst doch einsehen, da man angehuftes Geld und Geschmeide in den Sarg nicht
mitnehmen kann und da sie dann nicht wertvoller sind als Ziegelbrocken, Lehm
und Sand. Geldstrnge55, a verrotten. Reis wird braun. Sie lassen
sich nicht in Lederscke stopfen. Sie sind auch nichts als modrige Misthaufen.
Hohe Bauten und weite Wohngemcher, Jadepalste und Schlsser knnen sich auf
Friedhfen nicht erheben und sie wren auch nichts Besseres als schlichte
Ahnenhallen54, a. Brokatgewnder, bestickte Rcke, Fuchspelze,
Zobelmntel sind zum Einhllen fr ein Gerippe nicht geeigneter als
geringwertige Stoffe.
Und wer durchschaut je die Schmeicheleien und
die herausgeputzte Schnheit bezaubernder Frauen und bildhbscher Mdchen? Etwa
jener im Kampf an der Spitze stehende Feldherr24, a mit seiner
lauten Kommandostimme und seiner Achtung gebietenden Wrde? Ist man sich ber
der Lippen Rte, der Zhnchen blendendes Wei, der Bewegungen und Blicke
Lockkungen einmal wirklich klar, so bedeuten sie nicht mehr als eine besonders
unheilvolle Miene und Haltung des Hllenrichters und Hllenknechtes.4, c.
Die winzigen Goldlotos-Fchen in seidenen Strmpfen sind Hacke und Spaten, mit
denen uns das Grab ausgehoben wird. Das Liebesgetndel auf den Kissen und die
Liebkosungen im Bettpfhl sind gleichbedeutend mit einem Leben im Kessel mit
siedendem Oel drunten in der fnften Hlle4, d. In dem
buddhistischen Lehrbuche Der Diamantsutra14, a wird das Dasein
treffend bezeichnet als ein Traum, ein Gaukelgespinst, eine Schaumblase, ein
Schatten, ein Blitzstrahl, der Tau am Morgen. Aber die Menschen wollen, so
lange sie leben, nicht das Geringste missen, ob sie gleich beim Scheiden aus
der Welt nichts mitnehmen knnen. Mag man auch ber die bernatrliche Kraft
verfgen, einen ehernen Opferofen zu heben24, a oder ein Schiff ber
Land zu rudern5, f, schlielich werden die Knochen doch einmal
weich, und die Muskeln erschlaffen. Mag man in ppiger Pracht inmitten von
kupfernen Bergen und goldenen Tlern leben25, b,alles mu einst wie
Eis schmelzen und wie Schnee zerflieen. Mte selbst der Mond vor einem
Antlitze weichen und dessen Schnheit die Blumen beschmen, sobald seine Augen
fr immer geschlossen sind, halten sich die Leute nur noch die Nase zu, wenn
sie vorbergehn6, a Und bese man auch den Scharfsinn und
Redeschneid eines Lu Dja und Sui Ho26, a, wenn der Mund einst fr
immer erkaltet ist, sind wie die Mnner selbst auch ihre Gaben und Knste zu
Ende.
Ist es da nicht richtiger, das alles von sich
zu weisen, bestrebt zu sein, die sechs Sinne rein zu erhalten, eine Mnchskutte
anzulegen, die Eitelkeit der weltlichen Gensse zu durchschauen, den Kreislauf
von Leben und Vergehen zu erfassen, aufrichtig nach dem Gipfel der
Vollkommenheit zu streben, nie im Schachte des Schwankens zwischen Recht und
Unrecht zu versinken, sich vielmehr um ein reines, beschauliches, freies Dasein
zu bemhen, anstatt in das Feuer der Hlle kopfber zu taumeln?
Der Mensch mag seine
Lebenskraft
auf tausendfache Art
verwenden,
Einst ruht was nur
die Zeit erschafft!
Und alles Tun mu dann doch enden.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.