新書推薦:
《
甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估
》
售價:NT$
1367.0
《
欲望与家庭小说
》
售價:NT$
449.0
《
惜华年(全两册)
》
售價:NT$
320.0
《
甲骨文丛书·古代中国的军事文化
》
售價:NT$
454.0
《
中国王朝内争实录(套装全4册):从未见过的王朝内争编著史
》
售價:NT$
1112.0
《
半导体纳米器件:物理、技术和应用
》
售價:NT$
806.0
《
创客精选项目设计与制作 第2版 刘笑笑 颜志勇 严国陶
》
售價:NT$
281.0
《
佛山华家班粤菜传承 华家班59位大厨 102道粤菜 图文并茂 菜式制作视频 粤菜故事技法 佛山传统文化 广东科技
》
售價:NT$
1010.0
編輯推薦:
★北京外国语大学名师队注释★权威注释版让你读懂原著★英语学习者和文学爱好者的藏书之爱。◆权威版本,呈现原汁原味的英文名著。本套丛书大部分参考美国企鹅出版集团出版的企鹅经典丛书(Penguin Classics)和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics),对两种版本进行校对。力求为读者呈现原汁原味的英文名著。◆名师选编,本本畅销。本套丛书是由北京外国语大学资深教师从浩如烟海的名著世界中精选而出,并由资深翻译教授陈德彰寄语推荐。精选名著本本畅销,风靡世界数十年,尤其适合热爱英文原版名著的广大青年读者朋友阅读。◆权威注释,精确理解原版英文名著。本套丛书特邀北京外国语大学资深教师名师团队注释。文化背景详细注释,词汇短语详细说明,包含所有4级以上的难点词汇,使阅读毫无障碍。另外对文中的长句、难句、复杂句进行了重点分析解释,并提供译文,使英语学习者读懂名著,理解名著,爱上名著。
內容簡介:
《无事生非》是莎士比亚经典喜剧之一,故事的一条线索是:克劳狄奥向希罗求婚,得到希罗父亲的许可,但在婚礼上,阿拉贡亲王的庶弟约翰由于嫉妒,便找人捏造谗言,说希罗是没有节操的女子,对希罗进行侮辱,险些置希罗于死地。希罗的堂姐贝特丽丝想出计谋,让希罗假装死去,对外宣称希罗已经死了,然后查出真相,揭穿骗局,使得克劳狄奥与希罗重归于好。故事的另一条线索是:冤家对头培尼狄克和贝特丽丝都对婚姻持有傲慢的态度,但在亲王善意的暗中安排下,这两个人都认为对方爱恋着自己,从此低下各自高傲的头颅,对对方产生了真正的感情,*终弄假成真,步入了婚姻的殿堂,但仍然是一副相互嘲讽的样子。
關於作者:
威廉莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文学史上杰出的戏剧家和诗人,欧洲文艺复兴时期重要的作家。他流传下来的作品包括38部戏剧、155首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗歌。由于莎士比亚在戏剧方面的巨大成就,被喻为人类文学奥林匹克山上的宙斯,影响了包括狄更斯、歌德、巴尔扎克等一代又一代的文学家,并同古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称戏剧史上的四大悲剧家。
目錄 :
Act I
3 SCENE I. In Front of LEONATOs House.
18 SCENE II. A Room in LEONATOs House.
20 SCENE III. Another Room in LEONATOs House.
Act II
24 SCENE I. The Hall of LEONATOs House.
41 SCENE II. Another Room in LEONATOs House.
44 SCENE III. LEONATOs Orchard.
Act III
56 SCENE I. LEONATOs Orchard.
63 SCENE II. A Room in LEONATOs House.
69 SCENE III. A Street.
77 SCENE IV. A Room in LEONATOs House.
82 SCENE V. Another Room in LEONATOs House.
Act IV
85 SCENE I. Within a Church.
101 SCENE II. A Hearing-Room.
Act V
105 SCENE I. In Front of LEONATOs House.
121 SCENE II. LEONATOs Orchard.
126 SCENE III. Within a Church.
128 SCENE IV. The Hall in LEONATOs House.
內容試閱 :
丛书总序一
那是一个春寒料峭的日子,中国宇航出版社的策划编辑战颖找到我,要我负责主编一套世界经典名著的导读和注释丛书,想请我邀北外的一些老师加入到这一工作中来。我看了她给我的书单后,心中不由地一动,多么熟悉的书名啊,这些经典名著的英文版和中文版是伴我度过大学时期的重要精神食粮之一。因为在我的大学时代,校园里不像现在这样充斥着浮躁的气氛,而是一种宁静的读书氛围,我们读古诗词、现代抒情诗、三毛的散文、席慕容的散文和诗歌、罗兰的小品文等,而我们这些英语专业的学生当然还要阅读英文经典名著,不是老师布置的作业,而是主动为之。时至今日,这些经典中的主人公形象依然留在自己的脑海中,这些经典中的故事情节依然让人心潮澎湃。所以,我禁不住想答应下来。可是,经验告诉我,为英语读物作注释,尤其是为英文原版小说作注释,看起来或听起来是一件简单的事情,而真正做起来却是耗时、费力的工作,因为文学著作的注释不是简单的单词注释,还有很多地名、人名、历史事件、文化典故等诸多百科全书式的东西要为读者解释出来。作长篇巨著的注释更是很多人望而却步的事情,所以对能否邀请到一些同事从事这一工作我有些不敢确定。虽然我本人愿意为经典的传播、为读者的阅读提供自己的一点见解和帮助,可个人的力量毕竟是有限的。因此,当时我犹豫了,但对经典名著的情结又让我对这一工作难以割舍。于是,我跟战颖编辑说,我先询问一下看有多少人愿意去做这件事。让我欣慰的是,我找到了几个如我一样热爱文学的同事,他(她)们表示愿意承担这样的工作。于是,我的心灵藏书馆丛书的导读和注释工作从此拉开序幕。而现在,就在我写这篇总序的时候,北京正由深秋迈向寒冬,外面刚刚下过一场秋雨,天还是阴阴的,冷冷的,可面对完成的一本本书稿,我心里依然是春天般的温暖。
文学是人性和社会的一面镜子,又是滋养人心灵的沃土,优秀的文学作品又给人以思想的启迪和审美的愉悦。无论哪个年代,阅读文学的人都不会孤独,不会空虚。具体说来,文学首先具有审美价值。阅读一部文学作品,读者首先是通过各种风格的语言、曲折的情节和人物的艺术形象等获得一种审美体验。读者可以融自己的想象于阅读过程当中,从而使自己的体验得到美的升华。其次,文学具有社会现实价值。任何文学作品的创作都离不开其所在的时代和社会,是时代和社会现实的重要体现。通过阅读文学作品,读者从其中的人物性格、命运及家庭、社会环境的发展脉络可以窥见人的本质和社会现实。第三,文学具有文化意义。通过阅读经典名著,可以领略到作品透射的文化背景,从而丰富历史、地理、宗教、风俗等百科全书式的知识。尤其是一些经典名著,无论从上述哪个方面讲,都是人类不可或缺的精神食粮。
中国宇航出版社之所以选择《简爱》《呼啸山庄》《飘》《傲慢与偏见》《老人与海》《欧亨利短篇小说精选》《鲁滨逊漂流记》《瓦尔登湖》《理智与情感》《了不起的盖茨比》等作为我的心灵藏书馆系列的第一批入选书目,是基于这些经典不朽的主题和魅力。可以说,以上名著是对世界各国读者影响最为深远和最为广泛的经典作品,其形象塑造、语言艺术、情节设计、思想意义等从著作诞生那时起时至今日,已经影响和启迪了一代又一代的读者,这些著作的情节和人物塑造在中国读者群中享有很高的赞誉,给中国读者留下了深刻的印象。《简爱》通过简爱与罗切斯特的爱情故事,塑造了简爱这样一个追求个性自由、主张男女平等的独立女性形象;《呼啸山庄》使用现实主义、浪漫主义、象征主义等表现手法讲述了希刺克厉夫和凯瑟琳的真挚而最终走向悲剧的爱情故事,塑造出希刺克厉夫这样一位由爱生恨、具有极度反叛精神的人物形象;《飘》以美国南北战争前后的南方佐治亚州为背景,以一个种植园主的女儿郝思嘉为核心人物, 通过几个家族的兴衰变化反映了美国南方各州在这一重要历史时期的社会现实;《傲慢与偏见》通过伊丽莎白和达西的故事以及其他几个人的爱情故事,揭示出傲慢与偏见是生活中常见的弱点,只有加深了解,才能有更客观的认识,以及婚姻应以爱情为基础这样看似平凡却又非常深刻的道理;《老人与海》用简约的风格塑造出一个真正的硬汉形象,告诉人们人可以被毁灭,但不能被打败的人生哲学;欧亨利的短篇小说亦庄亦谐,很多故事从小处着眼,却塑造出不同阶层的人物形象,尤其是下层人民的形象,读来不免发人深思;《鲁滨逊漂流记》通过写实的手法塑造出鲁滨逊这样一位理想的资产阶级英雄形象;《瓦尔登湖》用幽默、睿智、优美的语言揭示出深刻的人生和社会哲理;《理智与情感》通过两位女主角的婚事波折揭示了当时英国社会中以婚配作为女子寻求经济保障和提高社会地位,却不重视女子情感和权利的陋习;《了不起的盖茨比》描写了主人公盖茨比与黛西的爱情悲剧,揭示了美国梦的破灭。当然,这些经典名著的意义不是一两句话就能概括出来的,只有真正走进去,沉浸其中,才能真正感受到文学的魅力。 通过阅读英语名著学英语一直以来被公认为行之有效的学习方法,也是经过了数代人的实践得出来的真理。因为名著的语言一般比较规范和地道,即人们经常说的 原汁原味的英语。因此,阅读这些著作对形成英语的语感大有裨益。同时,阅读名著可以扩大词汇量,丰富百科知识,有助于增进对英语国家的了解。而本套丛书可谓精华中的精华,阅读这些书籍,读者一方面会沉浸于文学的殿堂中,感受书中的情节美、人物形象塑造美以及语言艺术美,提高文学的素养,同时又在不知不觉中浸染在原汁原味的英语当中,提高英语的表达能力和丰富英语文化知识。当然,对有些读者来说,阅读名著很多时候会存在一定的难度或遇到一些词汇、句法或背景知识的障碍,这时读者不免会产生一种受挫感。而本套丛书的注释正是为了帮助读者克服这样的受挫感,使读者不必阅读简易读物就能直接进入到原著气势恢宏的殿堂当中,定会愉快地将文学欣赏与英语学习有效地结合在一起。
本套丛书的原文大部分参考美国企鹅出版集团出版的企鹅经典丛书Penguin Classics和英国华兹华斯出版公司出版的世界名著系列(Wordsworth Classics两种版本进行校对。本套导读与注释丛书的目的是想帮助读者更好地阅读和理解原版英文名著。具体说来,一方面可以使读者在阅读原著的过程中提高自己的英文语言水平,另一方面可以拉近读者与英文原著的距离,使读者更好地体会英文原著所传达出的各种信息,从而更好地欣赏原著。注释的原则和内容如下:(1)生词。本套丛书注释的单词基本为大学英语四级以上的词汇,同时各位注释作者也会根据自己的教学经验适当地进行取舍,但总体原则是注释的单词 宜多不宜少。同时为一些常用单词提供一个短语或句子做例子,并给出了这个短语或句子的翻译,从而更好地说明单词的用法。考虑到读者第二次遇到一个生词后,可能会忘记前面已有的注释,所以一些单词有重复注释的现象。(2)短语。英语短语的掌握对应用这门语言起着非常重要的作用,因此本套丛书的注释中没有忽视短语的注释,有些短语是读者熟悉的,有些是不熟悉的,读者通过这些短语的注释能够做到温故知新。重要和常见的短语后面一般均提供例句及其翻译,便于读者进一步巩固和学习这些短语的用法。(3)专有名词。由于丛书所包含的著作涉及到不同国家(尤其是英美国家)的不同历史时期和不同地点,因此注释也考虑到了其中的地名、人名、历史事件名等(个别虚构的地名和人名除外),对这些名称一般提供简短的说明。可以说,这一部分对丰富读者的地理和历史知识很有帮助,同时能帮助他们更好地把握著作的内容和写作背景。(4)文化知识。这部分主要包括成语典故、宗教知识、引用等,对这些文化知识一般先注明其来源,然后提供简短的说明,从而使读者在阅读名著的过程中对英语的成语典故、宗教知识、名言警句等有一定的了解。(5)复杂句。本套丛书中的著作有的风格简约,句式比较简单,有的则包含很多长句或复杂句。注释者根据自己的经验,对一些可能会让读者费解的句子首先稍作分析,然后提供译文。为有效利用已有的名著翻译成果,这些长句的译文大多数参考了现成的权威译文,标明出处;有些译文由注释者进行了改动,以使其更加忠实和通顺。(6)黑人英语和非标准英语。名著中必然会出现一些对话,为了刻画人物的形象,一些作者会根据人物的身份或阶层使用非标准英语或黑人英语。注释中原则上提供这些非标准英语或黑人英语的标准表达法,个别地方给出了中文。除以上几点外,注释中还对一些精彩句和话语的隐含意义进行了注释,提供了汉语译文,同时还有个别地方注释了与上下文的联系。
值得一提的是,本套丛书导读和注释的团队成员均来自北京外国语大学,是教学经验极其丰富的一线骨干教师,长期从事英语精读、泛读(其中很重要的一部分就是指导学生阅读英语名著)、文学、翻译、语言学等教学和研究工作,均有着深厚的文学和语言功底。可以说,团队的每个成员都是读着这些以及更多英语名著成长的过来人,而且不少还都在继续研读这些经典著作。正如我在开篇所说,为名著作导读和注释是一件听起来容易、做起来相当耗神和耗时的工作,但是各位同仁本着对文学的热忱和对读者负责的态度,按预期的速度高质量地完成了这项工作,在此对他(她)们谨致谢意!
在本套丛书完稿之际,北京外国语大学陈德彰教授欣然提笔,为本套丛书撰写了寄语,这是对我们这个团队莫大的鼓励。同时,感谢中国宇航出版社为我们提供了这样一个为读者服务的机会,感谢策划编辑战颖女士提供的各项协助工作!
希望本套丛书提供的导读和注释能给广大的英语爱好者、英语学习者、英语文学爱好者和英语文学学习者提供一定的帮助,使读者朋友更轻松、更有信心地穿越时空,与经典名著进行心灵的对话和沟通。当然,由于时间紧迫,任务繁重,导读和注释中难免出现纰漏或疏忽之处,敬请广大读者予以谅解,并不吝赐教!
彭萍
2010年深秋于北京海淀世纪城平心斋
丛书总序二
我的心灵藏书馆导读和注释丛书第一批10本面世以来,受到了读者的热烈欢迎。读者普遍反映,这套丛书不仅汇集了真正的经典名著,更重要的是降低了中国学生阅读国外原版名著的门槛。每当阅读到困惑之处时,这个版本都给出了恰到好处的注释,就好像一个耐心的老师随时等待亲爱的读者提出疑问并作出回答。而且,整套丛书无论是封面设计还是装帧工艺都堪称一流。可以说,本套丛书不仅具有帮助读者学习英语、提高文学修养的实用价值,还具有特别的文学收藏价值。在这个人人谈论和阅读电子书的时代,我的心灵藏书馆真正是一套可以带给读者阅读享受的好书,是世界名著纸本书的经典呈现,是值得收藏的珍贵版本。每当在网络上或者书店中看到、听到读者对该套丛书的青睐与好评,我们这一导读和注释团队就会感到读者的巨大热情与信任。为了让广大读者能走进更多的名著,熟悉更多的作品,后续17部英文经典名著经过10余名老师近一年的努力,现即将出版。希望这17部英语经典名著及其导读和注释能一如既往地给予读者阅读上的愉悦和学习上的帮助。 此刻,我审阅着一本本的书稿,回忆着这些经典名著的情节,一个个鲜活的人物形象在我的脑海中逐渐清晰起来,向我展示着不同时代、不同背景下的人性及社会生活。优美的语言,错综复杂的故事情节,注释者细致的注释和讲解,使我在心中油然升起一种美的享受,犹如窗外的秋叶、湛蓝的天空和午后的暖阳,让我的心变得越来越温暖
第二批丛书包括《名利场》《莎士比亚故事集》《一九八四》《查泰莱夫人的情人》《小妇人》《马克吐温短篇小说精选》《杰克伦敦小说精选》《嘉莉妹妹》《红字》《泰戈尔作品集》《茶花女》《苔丝》《格列佛游记》《永别了,武器》《夜色温柔》《小王子》和《夜莺与玫瑰》。这些著作都是脍炙人口的作品,在世界文学中占据着重要地位。其主题分别可以概述如下:《名利场》通过蓓基夏泼的钻营史和爱米丽亚与乔治的罗曼史,真实地描绘了18101820年摄政王时期,英国上流社会没落贵族和资产阶级暴发户等各色人物的丑恶嘴脸及弱肉强食、尔虞我诈的人际关系。《莎士比亚故事集》是英国散文家查尔斯兰姆和姐姐玛丽安妮兰姆两人用叙事体散文编写的20个莎士比亚戏剧故事,希望读者通过这20个故事对原著产生兴趣,从而走进莎士比亚的戏剧世界,领略其中独一无二的丰富宝藏。《一九八四》通过对大洋国一名英格兰社会主义党的普通外围党员温斯顿史密斯个人生活的细致入微、栩栩如生的刻画,向世人展示了一个令人感到窒息和恐怖、以追逐权力为最终目标的假想未来社会的景象。《查泰莱夫人的情人》讲述了贵族阶级的康斯坦斯查泰莱夫人和在她丈夫领地上的守林员麦勒斯之间的爱情故事,反映出劳伦斯对阶级、人性和情感关系的思考。《小妇人》以美国南北战争期间马奇一家及其四姐妹的生活为描写对象,讲述了她们对自强自立精神的追求、对于家庭的眷顾和对爱情的忠诚。《马克吐温短篇小说精选》汇集了美国讽刺小说家马克吐温优秀的短篇小说,读者可以从作品轻松嬉笑的外表下,窥见作者对社会和人性的严肃批判。《杰克伦敦小说精选》描述了人与自然之间的严酷搏斗,以及人与人之间错综复杂的社会关系,体现了杰克伦敦对达尔文的适者生存,以及斯宾塞的社会达尔文主义的推崇。《嘉莉妹妹》通过农村姑娘嘉莉在大城市的经历,揭露了20世纪初美国人狂热追求美国之梦的悲剧事实,说明在以金钱为中心的资本主义社会里人们不可能有真正的幸福。《红字》一书以17世纪中叶的新英格兰为背景,通过对三个主要人物的思想矛盾和生活悲剧的描写,揭示了人性、社会、宗教压迫等各方面的图景。《泰戈尔作品集》共包括六个诗集:《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《采果集》《吉檀迦利》和《流萤集》。这些诗集或讴歌灵魂,或赞颂生命,或描叙爱情,或充满宗教和哲学的精神,或表达赤子之情,其文字清澈隽永,描写细腻深刻,意象奇崛美妙,对20世纪世界文坛产生过深远而广泛的影响。《茶花女》通过阿尔芒和玛格丽特的爱情故事,使读者看到了浪漫主义的背后是现实的冷酷无情。《苔丝》通过农村姑娘苔丝曲折多变的命运和连连受挫的爱情,揭露了资产阶级虚伪的社会道德,强烈谴责了19世纪末资本入侵农村给农民带来的毁灭性打击。《格列佛游记》假托主人公格列佛医生自述他数次航海遇险,漂流到小人国、大人国、飞岛国和慧骃国几个童话式国家的遭遇和见闻,全面讽刺、揶揄了英国的社会现实。《永别了,武器》通过一个美国青年和一个英国女护士在一战中的恋爱悲剧,真实地描绘了战争的残酷和罪恶,以及战争给人造成的难以愈合的心理创伤。《夜色温柔》描写的是一位出身寒微但才华出众的青年对富有梦幻色彩的理想的追求,但他最终遭到失败,从而变得颓废消沉,暗示了美国梦的破灭。《小王子》以一位飞行员的口吻讲述了小王子从自己星球出发前往地球的途中在六个星球的各种历险。整个旅途中,小王子结识了国王、爱慕虚荣的人、酒鬼、地理学家和狐狸等,在与他们的交流中领悟了一些人生及宇宙间的哲理。《夜莺与玫瑰》共收录英国著名作家奥斯卡王尔德的七篇童话故事,即《夜莺与玫瑰》《幸福王子》《忠实的朋友》《驰名的火箭》《少年王》《星孩儿》《巨人的花园》。这些童话语言简单,表面看似童话,实际上却描述的是生动的现实世界,既有对纯洁爱情的赞美,也有对世态炎凉的讽刺。王尔德以其独特的叙事方式展示了一个个唯美风格的故事。
以上15部经典名著的导读和注释一如从前,其主要目的就在于帮助读者更好地阅读和理解英文原版名著。同时,我们在第一套书重印、再版时又进行过认真审读,也经常关注网络上读者对这套书的评论。在编写第二套书时,将从第一套书中获得的实践经验和读者的宝贵意见融入编写过程,使第二套书达到了更好的服务读者的效果。时刻想着读者,让广大英语文学爱好者能够从我们的注释版名著读物中真正学到实用的知识,轻松读懂大部头文学佳作,是我们衷心的希望。
本次导读和注释的团队成员均来自北京外国语大学,在第一套丛书导读和注释队伍的基础上增加了四名教师,和原有的队伍一样,她们都是北外的骨干教师,有着极其丰富的教学经验,长期从事英语精读、泛读(其中很重要的一部分就是指导学生阅读英语名著)、文学、翻译、语言学等教学和研究工作。可以说,团队的每个成员都是读着这些著作以及更多英语名著成长的过来人,而且不少还都在继续研读这些经典著作。当然,为名著做导读和注释是一件听起来容易、做起来相当耗神和耗时的工作,但是各位同仁本着对文学的热忱和对读者负责的态度,按预期的速度高质量地完成了这项工作,在此本人对他们谨致谢意!感谢北京外国语大学陈德彰教授为本套丛书撰写寄语,这是对我们这个团队莫大的鼓励,感谢中国宇航出版社为我们提供了这样一个为读者服务的机会,感谢中国宇航出版社外语编辑二室提供的各项协助工作!
希望本套丛书提供的导读和注释能一如既往地为广大的英语爱好者、英语学习者、英语文学爱好者和英语文学学习者提供一定的帮助,使读者朋友更轻松、更有信心地穿越时空,与经典名著进行心灵的对话和沟通。当然,由于时间紧迫,任务繁重,导读和注释中难免出现纰漏或疏忽之处,敬请广大读者予以谅解,并不吝赐教!
彭萍
2011年仲秋于北京海淀世纪城平心斋
丛书总序三
2016 年 4 月 23 日是莎士比亚去世 400 周年、诞辰 452 周年的日子,世界各地都在举行这样或那样的纪念活动,莎士比亚的故乡尤甚。英国王储查尔斯王子亦到斯特拉福德观看表演,并向莎士比亚的墓地敬献花环。莎士比亚环球剧院全年排演莎翁经典剧目,从4 月起至秋季,剧院会陆续上演《仲夏夜之梦》《驯悍记》《麦克白》《辛白林》《维洛那二绅士》《威尼斯商人》等剧目,据说该剧院2016 年将举办 30 多场莎翁纪念活动。另外,全球 140 多个国家将参与由英国文化协会(British Council)与GREAT 英国推广活动(GREAT Britain Campaign)组委会推出的永恒的莎士比亚(Shakespeare Lives)纪念活动。就在莎士比亚的故乡为这位伟大的戏剧家举办纪念活动时,中国也毫不例外。话剧院、出版社、莎士比亚的读者都以自己的方式纪念着这位剧作家。一切的纪念活动进一步显示了莎士比亚在英国文学史乃至世界文学史上的地位。而我的心灵藏书馆莎士比亚系列导读与注释丛书也正是对莎士比亚的献礼,也为广大读者纪念莎士比亚、阅读他原汁原味的作品提供了一定的帮助。
威廉莎士比亚(William Shakespeare)于 1564 年 4 月 23 日出生于埃文河畔的斯特拉特福(Stratford-upon-Avon),其父曾任斯特拉特福镇的民政官和镇长。威廉作为长子,曾被送到当地的文法学校学习拉丁文和古代历史、哲学、诗歌、逻辑、修辞等,但 13 -14 岁左右,由于其家道中落,威廉曾辍学帮助父亲料理生意。1582年,也就是 18 岁那一年,莎士比亚与比自己大八岁的安妮哈瑟维(Anne Hathaway)结婚,两人共生育了三个孩子:苏珊娜、双胞胎哈姆雷特和朱迪思。1590 年至 1613 年这 20 多年的时间里,莎士比亚在伦敦开始了跟戏剧相关的职业生涯。当时,他既是演员,更是剧作家,还是宫内大臣剧团(Lord Chamberlains Men)的合伙人之一,宫内大臣剧团后来改名为国王剧团(Kings Men)。这一时期也是莎士比亚创作的黄金时期,大量的作品就在这一时期问世。1613 年左右,莎士比亚退休回到埃文河畔斯特拉特福,于 1616 年4 月 23 日逝世。
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是全世界最卓越的文学家之一。他流传下来的作品包括 37 部戏剧、两首叙事长诗(《维纳斯和阿都尼》和《鲁克丽丝受辱记》)和 154 首十四行诗。其中,两首叙事诗为莎士比亚在上流社会和文坛赢得了重要的名声,也为他的进一步创作做了最好的准备。154 首十四行诗中,前 126首是献给一位年轻的贵族(Fair Lord)的,诗人热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们之间真挚的友情;第 127 首至最后是献给一位黑女士(Dark Lady)的,描写了热烈的爱情。《十四行诗》出版于 1609 年,但每一首诗的写作年份并不确定,但评论家们认为这些诗歌是对爱、性欲、生殖、死亡和时间的深刻思索。
当然,莎士比亚影响力最大的文学成就还是他创作的戏剧。莎士比亚的戏剧创作可分为三个时期。第一个时期是 1590 - 1600 年,这一时期称为历史剧、喜剧时期, 代表作包括历史剧《亨利四世》上下篇和《亨利五世》、喜剧《威尼斯商人》《皆大欢喜》《第十夜》。这些戏剧的基调都是明朗、欢快和乐观的。其中历史剧的核心是主张国家的统一,歌颂开明的君主。喜剧主要在于歌颂爱情和友谊,歌颂人文主义理想,其中人文主义的代表人物形象大都性格开朗,对人热情,表现勇敢,故事的结局往往是恶人悔过自新,好人宽宏大量,最后皆大欢喜。第二个时期是 1601 - 1607 年,这一时期是悲剧创作时期,其中《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》这四大悲剧以及《雅典的泰门》等就是在这一时期创作完成的。当时,由于英国社会的变化,尤其是随着伊丽莎白一世与詹姆士一世之间的政权交替,英国社会的矛盾和丑恶现象日益暴露出来。时代的变化以及莎士比亚本人思想和艺术的日渐成熟,使其人文主义理想同社会现实发生激烈的碰撞,于是其创作由早期的赞美人文主义理想转变为对社会黑暗的揭露和批判,作品充满了悲愤、阴郁的情绪,对现实的严峻批判成为主要脉络。以上四大悲剧无不显示了这一点,其中牺牲、复仇、嫉妒、争斗、阴谋成为最明显的主题。当然,虽然这一时期莎士比亚戏剧的基调是阴郁悲愤的,但其中塑造的形
象却更加丰满,运用语言的技巧也更加成熟。第三个时期是 1608-1612 年,这一时期是传奇剧创作时期,代表作包括《辛白林》《冬天的童话》《暴风雨》等,也许正是剧作家对现实的认识愈加深刻,其理想与现实的矛盾就愈发尖锐和激烈,于是其创作就从现实世界转入了幻想的童话世界,试图借助超自然的神奇力量来解决理想与现实之间的矛盾。这一时期的作品洋溢着宽恕与和解的精神,充满了美丽的幻想和浪漫的情调。
400 多年来,莎士比亚作品的影响力经久不衰,究其原因,主要有以下几点。首先,莎士比亚通过多样的体裁和题材塑造了多样的人物。从喜剧到悲剧,从历史剧到传奇剧,从叙事诗到抒情诗都成为莎士比亚显示天才的文学范式。从宫廷和贵族生活写到市井民间的生活,从国内各阶层的现状以及各种斗争写到国与国之间的关系,从凡尘俗世写到大自然乃至仙灵境界,从浪漫的爱情和人的七情六欲写到战争与哲理所有这一切都显示出莎士比亚广阔的视野。莎士比亚戏剧中塑造的人物形象涵盖了社会各个阶层,从帝王将相到凡夫俗子再到才子佳人,各种形象栩栩如生。剧中的主人公们有的哀叹,有的高歌;有的沉郁,有的乐观;有的高尚,有的卑鄙;有的富有智慧,有的懵懂无知不仅在舞台上让人感觉大千世界,无奇不有,就连读者在阅读脚本时也会在眼前浮现出各种各样的人物形象,让人禁不住拍案叫绝。其次,莎士比亚的语言极其生动,富有感染力。莎士比亚的戏剧大多以诗的形式写成,但又不是枯燥乏味的抒情、叙述或说教,而是具有极高的娱乐性和良好的舞台效果,同时也具有启发意义和怡情的作用。这是莎士比亚善于使用各种表达方式所产生的奇特效果,莎士比亚的词汇非常丰富,有学者用电脑统计其用词量高达 43 566 个,涉及天文、地理、动植物、历史、神话、典故、生活、心理活动等各个方面。同时,莎士比亚还善于使用各种修辞手法,包括比喻、拟人、夸张、设问、反复、头韵等,这些修辞手法生动地塑造了人物形象,恰当地描述了当时的情景,细致入微地剖析了人物的内心世界。庞杂的词汇,多样的修辞,至今依然让读者和作家们顶礼膜拜。而且,莎士比亚使用的句式结构也相当灵活,充分显示了剧作家的语言功底。第三,莎士比亚的戏剧在很大程度上传达出了当时的文化精神。莎士比亚生活在西方社会从中世纪的禁欲时代走向文艺复兴思想解放的重要时期,这一时期正是西方思想发生重大变化的时期。欧洲的中世纪是个黑暗的时代 (Dark Age),基督教教会是人们唯一的精神支柱,它建立了一套严格的等级制度,把上帝当成绝对的权威。所有的人文学科,包括文学、艺术、哲学,均要遵照《圣经》的教义,否则就会招致宗教法庭的制裁,甚至处以死刑。在这样的背景下,文学艺术死气沉沉,科学技术停滞不前,黑死病又在欧洲蔓延。但从 11世纪开始,随着资本主义在意大利的萌芽,经济得到一定的发展,城市逐渐兴起,人们的生活水平得到提高,不少人开始改变以往对现世生活的悲观绝望态度,转而追求世俗人生的乐趣。14 世纪意大利最先出现了对基督教文化的反抗,表达对基督教神权的厌恶和对禁欲主义的不满,一批知识分子希望借助复兴古代希腊和罗马文化来表达自己的文化主张,摆脱教会对文化的束缚,文艺复兴运动(Renaissance)应运而生。文艺复兴运动的核心概念就是人文主义精神(或叫做人本主义)。在人文主义概念中,人是万物的中心,是现实生活的创造者,拥有自己的价值和尊严,人生的目的在于追求现实生活的幸福和个性解放。这时的欧洲摆脱了几百年的禁欲束缚,社会犹如决堤的江河,欲望的闸门一旦打开,就有一发不可收拾之势。而莎士比亚正是这个时代的弄潮儿,他迎合了当时人们对娱乐的追求,歌颂人的智慧与善良,主张重用智勇双全的新贵,反对贵族、教会势力和对权力的贪欲,提倡国家富强、百姓安居乐业。这一切也正如莎士比亚本人所说:仿佛要给自然照一面镜子,给德行看一看自己的面貌,给荒唐看一看自己的姿态,给时代和社会看一看自己的形象和印记。由于莎士比亚的创作题材极其丰富,对后来的启蒙主义、浪漫主义、现实主义等都产生了不同程度的影响。马克思也称莎士比亚是人类最伟大的天才之一,人类文学奥林匹斯山上的宙斯!恩格斯甚至指出:单是《温莎的风流娘儿们》的第一幕就比全部德国文学包含着更多的生活气息。所有这一切也都进一步加强了莎士比亚对后世的影响。
我的心灵藏书馆本次收进的九部莎士比亚戏剧正是莎士比亚最具影响力的代表性戏剧,包括了四大悲剧《哈姆雷特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》和四大喜剧中的《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《第十二夜》,另外选取了为中国人所熟悉的爱情悲剧《罗密欧与朱丽叶》和有时也被列为四大喜剧之一的《无事生非》 (通常将《皆大欢喜》和前面三大喜剧列为四大喜剧)。其中,《哈姆雷特》的主要情节是:叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德,而哈姆雷特王子因此为父王向克劳狄斯复仇。《奥赛罗》的主要故事情节是:威尼斯的勇将奥赛罗与元老的女儿苔丝狄梦娜相爱,在婚事受阻的情况下两人只好私下成婚,奥赛罗手下阴险的旗官伊阿古一心想除掉奥赛罗,便向元老告密,却不料促成了两人的婚事,但伊阿古又挑拨说另一名副将凯西奥与苔丝狄梦娜关系不同寻常,并伪造了所谓定情信物等,这让奥赛罗信以为真,在愤怒中掐死了自己的妻子,可后来他得知真相,便悔恨自刎,倒在了苔丝狄梦娜身边。《李尔王》讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。《麦克白》的主要情节是:麦克白在夫人的怂恿下谋杀国王邓肯之后做了国王,为掩人耳目和防止他人夺位,他又杀害了邓肯的侍卫以及有关的一些人物,可是恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷,这时麦克白夫人因精神失常而自杀。在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得被杀头的下场。在《威尼斯商人》中,威尼斯商人安东尼奥为给朋友巴萨尼奥的婚事凑钱,便向犹太高利贷者夏洛克借钱,于是二人之间围绕割一磅肉的诉讼产生冲突,最后由巴萨尼奥的未婚妻鲍西亚女扮男装英明地判决了这一诉讼案件,夏洛克害人不成反而失去了财产,还被迫改变宗教信仰。《仲夏夜之梦》的故事发生在仲夏夜晚,两对恋人为了对抗一道荒谬无比的律法而出逃,当他们逃往林子后,精灵的介入使彼此爱的对象混淆,但一阵混乱之后,众人终于恢复理智与和谐。《第十二夜》中,伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维娅小姐求爱屡遭拒绝,一对孪生兄妹航海到伊利里亚时在附近海上遇难,妹妹薇奥拉改扮男装,到奥西诺公爵家中做侍童,并充当了代奥西诺向奥丽维娅小姐求爱的使者,奥丽维娅对女扮男装的薇奥拉一见钟情,而薇奥拉却偷偷爱上了公爵。后来,奥丽维娅碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两人将错就错地结成夫妇,而公爵和薇奥拉也终成眷属。《罗密欧与朱丽叶》的故事对我国很多读者来说都是非常熟悉的,讲述的是罗密欧与朱丽叶因家庭矛盾而遭遇的爱情悲剧,最后双方殉情而死。《无事生非》的主要故事情节是:克劳狄奥向希罗求婚,得到希罗父亲的许可,但在婚礼上,阿拉贡亲王的庶弟约翰由于嫉妒和无聊捏造谗言,致使克劳狄奥上当受骗,以为希罗是不贞洁的女子而当面侮辱希罗,差点致希罗于死地。希罗的堂姐贝特丽丝想出计谋,让希罗假死然后查出真相,后来骗局被揭穿,克劳狄奥与希罗重归于好。以上戏剧故事情节大多错综复杂,引人入胜,每一个故事都塑造了多个主要形象,表现出不同的人对爱情、金钱、权力、物质的不同态度,更表现出这些不同态度对人生走向产生的影响。总之,四百年来,莎士比亚的戏剧在世界范围内的影响无法估量。许多领袖、作家、导演、艺术家、作曲家和演员都曾拜读过莎翁作品,从中汲取灵感并思考自己的人生与所处的时代。
总之,莎士比亚是英国文艺复兴时期最重要的文坛巨匠,他的戏剧自诞生之日起就受到读者和观众青睐,400 多年一直未曾离开人们的阅读和观赏视线,更没有离开过文学评论家和戏剧研究者的研究视线,因此流传着说不尽的莎士比亚这一说法。在中国,莎士比亚的译介主要开始于 20 世纪初期。早在 1903 年,上海达文社出版《英国索士比亚澥外奇谭》,包括 10 个莎剧故事;1904 年,林纾与魏易合作译出《英国诗人吟边燕语》(下文简称《吟边燕语》),包括莎剧故事 20 个。上述二译本皆为兰姆姐弟著的《莎士比亚故事集》的故事梗概。五四运动以后,田汉是第一个翻译莎士比亚原作的人,分别于 1921 年和 1924 年译出《哈孟雷特》和《罗密欧与朱丽叶》。梁实秋于 1930 年开始翻译莎士比亚,到 1967 年译完并出版《莎士比亚全集》(戏剧 37 卷),三年后,又翻译出莎士比亚诗集三部。提到莎士比亚翻译,不得不提的便是朱生豪。他于 1935 年春开始收集和研究莎剧各种版本、诸家注释和有关资料,到他生命终结的 1944 年底,以顽强的精神译出莎剧 31 部半。20 世纪 30-50 年代,曹未风、孙大雨、卞之琳、吴兴华、方平等都曾翻译了莎剧。法国作家纪德(Gide)是最理解莎士比亚的法国作家之一,他认为没有任何作家比莎士比亚更值得翻译。为纪念莎士比亚逝世 400 周年,北京大学辜正坤主持了莎士比亚第一对开本的翻译工作,许渊冲、彭镜禧等目前华语翻译界和莎剧研究界的诸多知名学者也参与了翻译。该对开本的原文以英国皇家莎士比亚剧团(RoyalShakespeare Company)对莎士比亚第一对开本 300 多年来首次全面修订后的版本为蓝本。与众多莎士比亚中译本相比,全新的译本尽量呈现给读者原作的整体风格,以诗体译诗体,以散文体译散文体,并在传承现有中译本的基础上,根据新时代读者的审美趣味增强中译本的可读性。辜正坤在提到新译本时说,要将莎士比亚还原成一个诗人。
我的心灵藏书馆本次收进的九部莎士比亚戏剧导读与注释版旨在帮助读者读懂原汁原味的莎士比亚。注释部分对一些词汇(尤其是莎士比亚时期的英语词汇)、短语、古英语形式、典故、地名等进行了注释,对一些修辞手法和写作风格进行了说明,对一些优美的句子和难懂的句子进行了分析,并提供相应的中译文(大多来自朱生豪和梁实秋的译本)。词语的解释部分基本参照了德国人亚历山大施米特(Alexander Schmidt)编写的《莎士比亚词典》和我国文学界学者刘炳善编写的《英汉双解莎士比亚大辞典》。导读部分对相应的戏剧故事情节、人物、语言、主题思想等进行了分析,以帮助读者更好地把握作品的全貌。
需要特别指出的是,为莎士比亚戏剧提供导读和注释并非轻松容易之事,因为莎士比亚的英语毕竟不是现代英语,它要求注释者本人具有深厚的文学功底和素养以及熟练的英语基本功,还需要静下心来细细地咀嚼和玩味,因此,注释者要耗费大量的时间和精力。在今天这样一个浮躁的时代,几位注释者能够选择接受这样一份工作实属难能可贵,在此深表感谢和敬意。也感谢中国宇航出版社为我们提供了一个向广大读者展示原汁原味莎士比亚戏剧并向莎翁逝世四百周年纪念献礼的机会。当然,由于时间仓促,莎士比亚的语言与我们又有着如此遥远的时空距离,导读和注释难免存在一定的纰漏和不足,恳请广大读者给予谅解,并不吝赐教。
彭萍
2016 年阳春三月于北京海淀世纪城平心斋